Êxodo 13
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Det feswan boi weya ola Isreil gel abum en det feswan boiwan enimul weya yumob enimul abum, ol detlot na yumob garra gibitbek olabat langa mi.”
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 Wal Mosis bin tok langa ola pipul, “Wi garra abum det najawan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising blanga meigim yumob jinggabat wanim YAWEI det trubala God bin dum blanga yumob tudei. Tudei na wibin gowei brom Ijip weya yumob bin oldei jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga detlot Ijip pipul. Wibin gowei brom det kantri, dumaji YAWEI bin deigidawei wi brom det kantri garram im strongwan pawa.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Tudei na langa dijan feswan manth blanga wi gulum Abib wibin gowei brom det kantri,
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 en wi garra go langa det najawan kantri weya YAWEI bin pramis langa wi grengrenfatha olabat. Imbin pramis blanga gibit wi det gudbala kantri weya detlot traib gulum Keinanait, Hitait, Emarait, Hibait en Jebusait jidanbat. En wen yumob kamat langa det gudbala kantri, yumob garra oldei abum dijan serramoni ebriyiya langa det feswan manth.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 Fo wanwik yumob garra dagat damba nomo garram raising, en langa det laswan dei yumob garra majurrumap miselp en weship langa YAWEI.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Langa 7 dei yumob kaan dagat eni damba garram raising, en yumob kaan abum eni damba garram raising langa yumob haus, en yumob kaan abum eni raising eniweya langa yumob haus du.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 En wen yumob abum dijan serramoni, yumob garra dalim yumob san wotfo yumob abum dijan serramoni. Yumob garra dalim olabat wanim YAWEI bin dum blanga yumob wen imbin deigidawei yumob brom Ijip.
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 “Wal dijan serramoni na garra meigim yumob jinggabat det lowa blanga YAWEI, en yumob garra oldei titjimbat yumob san det lowa, dumaji YAWEI na bin deigidawei yumob brom Ijip garram im strongwan pawa.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 En yumob garra abum dijan serramoni rait taim ebriyiya.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 YAWEI bin pramis blanga gibit det kantri blanga detlot Keinanait pipul langa yumob grengrenfatha, en imbin pramis blanga gibit det kantri langa yumob du.
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 en wen im gibit langa yumob det kantri, yumob garra gibitbek ola feswan boiwan enimul langa im, dumaji olabat blanga im.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 Bat yumob garra baiyimbek det feswan boiwan dongki brom YAWEI garram lilwan ship. Bat if yumob nomo wandim det dongki, wal yumob garra breigim im nek. En wen yumob abum feswan san, yumob garra gibitbek im langa God du. Bat yumob lafta baiyimbek im garram enimul.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 “Bambai wen detlot san blanga yumob askim yumob wotfo yumob abum dijan serramoni, yumob garra tok, ‘YAWEI det trubala God bin deigidawei melabat garram im strongwan pawa brom det kantri weya melabat bin oldei jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Wen det king blanga det kantri nomo bin wandi larramgo melabat, YAWEI bin kilim ded ola feswan san en ola feswan boiwan enimul langa det kantri. Blanga tharran na melabat oldei abum dijan sekrifais serramoni blanga YAWEI. Melabat oldei kilim ola feswan boiwan enimul. Bat melabat oldei baiyimbek ola feswan san blanga melabat.
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 En dijan serramoni na meigim melabat jinggabat weya YAWEI bin deigidawei melabat brom det kantri Ijip garram im strongwan pawa.’ Lagijat na yumob garra tok langa yumob san olabat.”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 — ausente —
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 — ausente —
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Wal Mosis bin jinggabat wanim Josef det grengrenfatha blanga detlot Isreil pipul bin tok langa im san olabat longtaim. Imbin tok, “Wen God garra deigidawei yumob brom dijan kantri, yumob garra deigim main bodi garram yumob du.” En ola san blanga Josef bin pramis blanga duwit langa im, en wen detlot Isreil pipul bin gowei brom det kantri, deibin deigim im bodi garram olabat.
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Wal detlot Isreil pipul bin gowei brom det taun gulum Sukait, en deibin kemp wansaid langa det deset kantri deya langa det pleis gulum Itham,
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 en YAWEI bin oldei go lida langa olabat. Deitaim imbin oldei go lida garram longwan klaud blanga shoum olabat det roud blanga wok, en naitaim imbin oldei go lida garram longwan faiya blanga gibit olabat lait. Lagijat na imbin go lida langa olabat wulijim dei gin trebul deitaim en naitaim.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Det klaud en det faiya bin oldei deya lida langa detlot pipul deitaim en naitaim.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.