Êxodo 11

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis, “Ai garra jandim wanmo trabul langa det Ijip king en im pipul olabat, en afta im garra larramgo yumob. Bat im kaan jis larramgo yumob eniwei. Im garra andimwei yumob brom deya.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Wal yu go en dalim ola Isreil pipul blanga go en askim ola Ijip pipul blanga enijing weya dei meigim garram gol en silba.” Lagijat na YAWEI bin tok,
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 en imbin meigim detlot Ijip pipul wandi gibit detlot Isreil pipul ola enijing weya deibin wandim, en detlot boswan wekinmen blanga det king en ola najalot Ijip pipul bin tok, “Mosis im brabli haibala men.”
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Wal Mosis bin go langa det king, en imbin tok, “YAWEI det trubala God bin dalim mi im garra go ebriweya langa dijan kantri midulnait,
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 en im garra kilim ded ebri feswan san blanga ola pipul blanga dijan kantri. Brom det feswan san blanga det lobala gel hu jidan laiga prisana raidap langa det feswan haibala san blanga yu, ebriwan garra dai. En ola feswan boiwan gabigabi blanga ola buligi blanga yumob garra dai du.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Ola pipul langa dijan kantri garra kraikrai detmatj, en nobodi nomo bin irrim detmatj pipul krai lagijat bifo, en nobodi kaan irrim detmatj pipul krai lagijat igin.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Bat det trabul kaan tatjim detlot Isreil pipul en ola enimul blanga olabat. Wen YAWEI garra dum lagijat, yu garra sabi im tridim ola pipul blanga im difrinwei brom ola pipul blanga yu.”
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Wal Mosis bin kipgon tok langa det king, “Ol dislot boswan wekinmen blanga yu hu jandapbat iya garra kaman en baudan lida langa mi, en dei garra askim mi blanga gowei garram main pipul olabat, en afta melabat garra gowei brom dijan kantri.” Lagijat na Mosis bin tok langa det king, en imbin gitwail langa det king, en afta imbin gowei brom im.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Wal YAWEI bin dalim Mosis, “Det king kaan stil lisin langa yu, dumaji ai garra stil dum loda klebabala ting langa dijan kantri.”
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Brom deya Mosis en Eran bin dum loda klebabala ting lida langa det king weya imbin lukinatbat dubala. Bat YAWEI bin meigim det king jidan admen, en im nomo bin larramgo detlot Isreil pipul brom im kantri.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.