Êxodo 10

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis, “Yunbala Eran go langa det Ijip king. Aibin meigim im en ola boswan wekinmen blanga im jidan admen, dumaji aibin wandi shoum olabat ol detlot klebabala ting.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 En aibin wandi dum detlot klebabala ting wulijim yu gin dalim yu biginini olabat en ola biginini blanga olabat. Yu garra dalim olabat aibin dum olkain klebabala ting langa det kantri Ijip, en aibin bidim detlot pipul, en yumob garra sabi mi na YAWEI.” Lagijat na YAWEI bin tok.
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Wal Mosis en Eran bin go langa det king, en dubala bin dalim im, “Minbala garram wed blanga yu brom YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Im tok, ‘Wotaim yu garra lisin langa mi? Haulong yu garra gibit bekboun langa mi? Yu larramgo main pipul olabat wulijim dei garra go en weship langa mi.’ Lagijat na YAWEI det trubala God tok langa yu.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 En if yu stil kaan larramgo im pipul olabat, wal tumorro im garra jandim loda grashopa ebriweya langa dijan kantri.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Detmatj grashopa garra kaman iya, en dei garra jadimap ola graun, en dei garra dagat ebrijing weya detlot heilston nomo bin meigim nogud, en dei garra dagat ola daga langa ola tri du,
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 en dei garra gowin langa yu haus en langa ola haus blanga ola boswan wekinmen blanga yu en langa ola haus blanga ol yu pipul olabat, en detlot grashopa garra bilimap ol detlot haus. Yumob nomo bin abum detmatj grashopa iya langa dijan kantri bifo, en yumob grengrenfatha nomo bin luk detmatj grashopa du.” Lagijat na Mosis en Eran bin tok, en wen dubala bin binij tok, dubala bin gowei brom det king.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Wal detlot boswan wekinmen blanga det king bin tok langa im na, “Haulong dis dubala men garra gibit wi trabul? Yu larram ol detlot Isreil men go en weship langa YAWEI det God blanga olabat. Wotfo yu nomo jinggabat dijan kantri weya olabat God bin gulijap binijimap?”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Afta na sambala wekinmen blanga det king bin go langa Mosis en Eran, en deibin bringimbek dubala langa det king, en det king bin tok, “Yumob gin go en weship langa YAWEI det God blanga yumob. Bat humob garra go?”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Wal Mosis bin tok, “Melabat holot garra go. Melabat garra deigim ola biginini blanga melabat en detlot ol pipul du. Melabat garra deigim melabat san en doda en ola ship en nenigout en buligi du, dumaji melabat garra abum det serramoni blanga weship langa YAWEI.”
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Wal det king bin tok “Nomo! Ai kaan larram yumob deigim ola gel en biginini olabat, dumaji ai sabi yumob wandi ranawei en meigim trabul blanga mi.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Yumob garra libum ola gel en biginini biyain, en oni ola men garra go en weship langa YAWEI det God blanga yumob. If yumob wandi abum det serramoni blanga yumob God, wal oni ola men garra go.” Lagijat na det king bin tok, en afta imbin andimwei Mosis en Eran.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Wal YAWEI bin tok langa Mosis na, “Yu lidimap yu wokinstik ontop garram yu bingga, en detmatj grashopa garra kaman en dagat ebrijing weya detlot heilston nomo bin meigim nogud.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Wal wen Mosis bin lidimap det wokinstik blanga im ontop, streidawei YAWEI bin jandim det win brom sanrais, en det win bin ran oldei en olnait, en ailibala det win bin bringimap ola grashopa.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 — ausente —
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 — ausente —
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Wal wen detlot grashopa bin kaman, streidawei det king bin jingat langa Mosis en Eran, en wen dubala bin kaman langa im, imbin dalim dubala, “Aibin breigim main pramis langa yunbala en langa YAWEI det God blanga yunbala.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Wal yunbala garra larramgo mi brom dis nogudbala ting weya aibin dum, en yunbala garra askim YAWEI blanga deigidawei ol dislot grashopa brom main kantri.”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Wal dubala bin gowei brom det king, en Mosis bin askim YAWEI blanga deigidawei ol detlot grashopa brom det kantri,
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 en imbin tjeinjim det sanrais win, en imbin meigim brabli strongbala win kaman brom sangodanwei, en det win bin deigidawei ola grashopa brom det kantri en tjakidawei olabat langa det solwoda gulum Redsi. Nomo eni grashopa bin jidan langa det kantri na.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Bat YAWEI bin meigim det king stil jidan admen, en det king nomo bin larramgo detlot Isreil pipul.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Brom deya YAWEI bin dalim Mosis, “Yu garra lidimap yu bingga ontop, en wen yu dum lagijat, det kantri Ijip garra go brabli dakbala.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 — ausente —
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 — ausente —
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Afta na det king bin jingat langa Mosis, en wen imbin kaman langa im, imbin tok, “Yumob gin go en weship langa YAWEI det God blanga yumob, en yumob gin deigim ola gel en biginini blanga yumob. Bat ola enimul blanga yumob garra stap iya biyain.”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Wal Mosis bin tok, “If melabat garra libum ola enimul blanga melabat biyain, wal yu garra gibit melabat sambala enimul blanga det sekrifais serramoni, dumaji melabat garra abum enimul blanga kilim en barnimap blanga YAWEI det trubala God blanga melabat.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Bat nomo. Melabat garra deigim melabat ron enimul olabat, dumaji melabat garra pikimat wujan enimul blanga kilim blanga weship langa YAWEI. Bat melabat nomo sabi wujan enimul melabat garra pikimat, dumaji wen melabat kamat langa det pleis weya melabat garra abum det serramoni, deya na YAWEI garra shoum melabat wujan enimul im wandim melabat garra kilim.” Lagijat na Mosis bin tok.
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Wal YAWEI bin stil meigim det king jidan brabli admen, en det king nomo bin wandi larramgo detlot Isreil pipul,
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 en imbin dalim Mosis, “Yu gowei na! Yu kaan kaman iya igin! Nekstaim ai luk yu, dei garra kilim yu ded!”
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Wal Mosis bin tok, “Trubala yubin tok. Ai kaan kaman iya igin.”
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.