Êxodo 10
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis, “Yunbala Eran go langa det Ijip king. Aibin meigim im en ola boswan wekinmen blanga im jidan admen, dumaji aibin wandi shoum olabat ol detlot klebabala ting.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 En aibin wandi dum detlot klebabala ting wulijim yu gin dalim yu biginini olabat en ola biginini blanga olabat. Yu garra dalim olabat aibin dum olkain klebabala ting langa det kantri Ijip, en aibin bidim detlot pipul, en yumob garra sabi mi na YAWEI.” Lagijat na YAWEI bin tok.
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Wal Mosis en Eran bin go langa det king, en dubala bin dalim im, “Minbala garram wed blanga yu brom YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Im tok, ‘Wotaim yu garra lisin langa mi? Haulong yu garra gibit bekboun langa mi? Yu larramgo main pipul olabat wulijim dei garra go en weship langa mi.’ Lagijat na YAWEI det trubala God tok langa yu.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 En if yu stil kaan larramgo im pipul olabat, wal tumorro im garra jandim loda grashopa ebriweya langa dijan kantri.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Detmatj grashopa garra kaman iya, en dei garra jadimap ola graun, en dei garra dagat ebrijing weya detlot heilston nomo bin meigim nogud, en dei garra dagat ola daga langa ola tri du,
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 en dei garra gowin langa yu haus en langa ola haus blanga ola boswan wekinmen blanga yu en langa ola haus blanga ol yu pipul olabat, en detlot grashopa garra bilimap ol detlot haus. Yumob nomo bin abum detmatj grashopa iya langa dijan kantri bifo, en yumob grengrenfatha nomo bin luk detmatj grashopa du.” Lagijat na Mosis en Eran bin tok, en wen dubala bin binij tok, dubala bin gowei brom det king.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Wal detlot boswan wekinmen blanga det king bin tok langa im na, “Haulong dis dubala men garra gibit wi trabul? Yu larram ol detlot Isreil men go en weship langa YAWEI det God blanga olabat. Wotfo yu nomo jinggabat dijan kantri weya olabat God bin gulijap binijimap?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Afta na sambala wekinmen blanga det king bin go langa Mosis en Eran, en deibin bringimbek dubala langa det king, en det king bin tok, “Yumob gin go en weship langa YAWEI det God blanga yumob. Bat humob garra go?”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Wal Mosis bin tok, “Melabat holot garra go. Melabat garra deigim ola biginini blanga melabat en detlot ol pipul du. Melabat garra deigim melabat san en doda en ola ship en nenigout en buligi du, dumaji melabat garra abum det serramoni blanga weship langa YAWEI.”
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Wal det king bin tok “Nomo! Ai kaan larram yumob deigim ola gel en biginini olabat, dumaji ai sabi yumob wandi ranawei en meigim trabul blanga mi.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Yumob garra libum ola gel en biginini biyain, en oni ola men garra go en weship langa YAWEI det God blanga yumob. If yumob wandi abum det serramoni blanga yumob God, wal oni ola men garra go.” Lagijat na det king bin tok, en afta imbin andimwei Mosis en Eran.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Wal YAWEI bin tok langa Mosis na, “Yu lidimap yu wokinstik ontop garram yu bingga, en detmatj grashopa garra kaman en dagat ebrijing weya detlot heilston nomo bin meigim nogud.”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Wal wen Mosis bin lidimap det wokinstik blanga im ontop, streidawei YAWEI bin jandim det win brom sanrais, en det win bin ran oldei en olnait, en ailibala det win bin bringimap ola grashopa.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 — ausente —
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 — ausente —
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Wal wen detlot grashopa bin kaman, streidawei det king bin jingat langa Mosis en Eran, en wen dubala bin kaman langa im, imbin dalim dubala, “Aibin breigim main pramis langa yunbala en langa YAWEI det God blanga yunbala.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Wal yunbala garra larramgo mi brom dis nogudbala ting weya aibin dum, en yunbala garra askim YAWEI blanga deigidawei ol dislot grashopa brom main kantri.”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Wal dubala bin gowei brom det king, en Mosis bin askim YAWEI blanga deigidawei ol detlot grashopa brom det kantri,
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 en imbin tjeinjim det sanrais win, en imbin meigim brabli strongbala win kaman brom sangodanwei, en det win bin deigidawei ola grashopa brom det kantri en tjakidawei olabat langa det solwoda gulum Redsi. Nomo eni grashopa bin jidan langa det kantri na.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Bat YAWEI bin meigim det king stil jidan admen, en det king nomo bin larramgo detlot Isreil pipul.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Brom deya YAWEI bin dalim Mosis, “Yu garra lidimap yu bingga ontop, en wen yu dum lagijat, det kantri Ijip garra go brabli dakbala.”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 — ausente —
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 — ausente —
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Afta na det king bin jingat langa Mosis, en wen imbin kaman langa im, imbin tok, “Yumob gin go en weship langa YAWEI det God blanga yumob, en yumob gin deigim ola gel en biginini blanga yumob. Bat ola enimul blanga yumob garra stap iya biyain.”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Wal Mosis bin tok, “If melabat garra libum ola enimul blanga melabat biyain, wal yu garra gibit melabat sambala enimul blanga det sekrifais serramoni, dumaji melabat garra abum enimul blanga kilim en barnimap blanga YAWEI det trubala God blanga melabat.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Bat nomo. Melabat garra deigim melabat ron enimul olabat, dumaji melabat garra pikimat wujan enimul blanga kilim blanga weship langa YAWEI. Bat melabat nomo sabi wujan enimul melabat garra pikimat, dumaji wen melabat kamat langa det pleis weya melabat garra abum det serramoni, deya na YAWEI garra shoum melabat wujan enimul im wandim melabat garra kilim.” Lagijat na Mosis bin tok.
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Wal YAWEI bin stil meigim det king jidan brabli admen, en det king nomo bin wandi larramgo detlot Isreil pipul,
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 en imbin dalim Mosis, “Yu gowei na! Yu kaan kaman iya igin! Nekstaim ai luk yu, dei garra kilim yu ded!”
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Wal Mosis bin tok, “Trubala yubin tok. Ai kaan kaman iya igin.”
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.