Ester 4

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal wen Modakai bin irrim det wed weya Heiman bin jandim imbin brabli nogudbinji. Imbin breigimap im klos en werrimon sekbeigwan klos, en pudum eshis langa im hed, en imbin go langa det taun en krai adbala en soribalawei.
1 Quando Mordecai soube tudo o que havia passado, rasgou as suas roupas, se cobriu de pano de saco e de cinza, e saiu pela cidade, clamando em alta voz e soltando gritos de amargura.
2 Bat im nomo bin go insaid langa det king geit weya dei abum det miting pleis, dumaji enibodi hu werrimon sekbeigwan klos nomo bin lau gowin deya.
2 Chegou até a porta do rei, porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pela porta do rei.
3 Langa ebri kantri weya det wed blanga det king bin spredat, detlot Juwish pipul bin sorisori detmatj. Dei nomo bin dagadagat daga en deibin kraikrai en jinginatbat. Sambala bin werrimon sekbeigwan klos en leidanbat langa graun en langa eshis, dumaji deibin sori miselp detmatj.|src="GT_James4.8-10_Mourning.tif" size="col" ref="4:3"
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, choro e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Wal wen detlot wekingel en detlot speshalwan wekinmen blanga Esta bin kaman en dalim Esta blanga Modakai imbin brabli sori. Imbin jandim gudbala klos blanga im blanga werrimon wulijim im gin deigimat detlot sekbeig klos. Bat im nomo bin deigimat, imbin kipgon werrimon detlot sekbeig klos.
4 Então as servas de Ester e os eunucos vieram e contaram a ela o que se passava. A rainha ficou muito aflita. Mandou roupas para que Mordecai pudesse tirar a vestimenta de pano de saco e se vestisse, mas ele não aceitou.
5 Brom deya Esta bin jingat langa Hethak, wanbala speshalwan wekinmen hu det king bin pikimat blanga albumbat im. Esta bin jandim im blanga faindat wanim bin hepin, en wotfo Modakai bin sori detmatj.
5 Então Ester chamou Hataque, um dos eunucos do rei, que este tinha escolhido para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber o que se passava e por que ele estava fazendo aquilo.
6 Hethak bin go langa Modakai deya atsaid langa det king geit langa opin pleis.
6 Hataque foi até a praça da cidade para encontrar-se com Mordecai junto à porta do rei.
7 Modakai bin dalim im ebrijing wanim bin hepin langa im, en imbin dalim im haumatj mani Heiman bin wandi gibit langa det king blanga binijimap ola Juwish pipul.
7 Mordecai contou tudo o que havia acontecido com ele. Disse também a quantia certa de prata que Hamã tinha prometido pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 En imbin gibit im det wed weya det mesinja bin dalim ol detlot pipul langa det taun gulum Susa. Tharran na bin det nyubala lowa blanga binijimap ola Juwish pipul. Modakai bin gibit det peipa langa Hethak blanga shoum langa Esta, en imbin tok, “Dalim Esta im garra go langa det king en kipgon askimbat im blanga gibit melabat feyago.”
8 Também lhe deu uma cópia do decreto escrito que havia sido publicado em Susã, ordenando a destruição dos judeus. Mordecai pediu a Hataque que mostrasse a cópia a Ester e a pusesse a par de tudo, a fim de que ela fosse falar com o rei e lhe pedisse misericórdia e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Wal Hethak bin gobek langa Esta en imbin dalim im wanim Modakai bin tok.
9 Hataque voltou e transmitiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Esta bin tok langa im, “Yu dalim Modakai dijan wed.
10 Então Ester falou com Hataque e mandou que ele entregasse a seguinte mensagem a Mordecai:
11 ‘Ola boswan en ola pipul langa det king kantri kaan gowin streidawei en tok langa det king if im nomo bin dalim im blanga kaman. Wal dijan na det lowa. If eni men o gel go langa det king wen im nomo bin dalim im blanga kaman langa im, det king garra dalim im wekinmen olabat blanga kilim im ded. Bat if det king lidimap im goldinwan wadi det sambodi garra kaman en detlot wekinmen blanga det king kaan kilim im. Bat det king neba bin jandim enibodi blanga kaman en gajim mi blanga 30 dei na.’” Lagijat na Esta bin tok.
11 “Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para falar com o rei, não há outra sentença que não a de morte, a não ser que o rei estenda para essa pessoa o cetro de ouro, para que viva. E eu, nestes trinta dias, não fui chamada para comparecer diante do rei.”
12 Wal Hethak bin go en dalim Modakai wanim Esta bin tok.
12 Estas palavras de Ester foram transmitidas a Mordecai.
13 Modakai bin jandimbek im wed. Imbin tok, “Esta yu nomo reken miselp, ‘Ai jidan iya langa dis king haus. Maitbi dei garra kilim ded detlot najalot Juwish pipul, bat dei kaan kilim mi.’
13 Então Mordecai pediu que respondessem a Ester: “Não pense que, por estar no palácio real, você será a única, entre todos os judeus, que conseguirá escapar.
14 If yu nomo go en tok langa det king wal sambodi garra kaman en album ola Juwish pipul en seibum olabat, bat yu en ol melabat femili garra binij. Maitbi yu jidan det nambawan waif blanga det king blanga dijan taim na wulijim yu gin album yu pipul olabat.” Modakai bin jandim wed lagijat.
14 Porque, se você ficar calada agora, de outro lugar virá socorro e livramento para os judeus, mas você e a casa de seu pai perecerão. Mas quem sabe se não foi para uma conjuntura como esta que você foi elevada à condição de rainha?”
15 Wal Esta bin jandimbek im wed langa Modakai,
15 Então Ester pediu que levassem a Mordecai a seguinte resposta:
16 “Yu garra go en majurrumap ola Juwish pipul hu jidan iya langa Susa, en ol yumob kaan dagat daga o dringgim enijing deitaim o naitaim fo 3 dei, en yumob garra prei blanga mi. En mi en main wekingel olabat garra dum lagijat du. Afta tharran ai garra go langa det king, nomeda det lowa tok ai kaan go. If ai dai, wal ai gin dai.” Esta bin jandimbek im wed lagijat na.
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e jejuem por mim. Não comam nem bebam nada durante três dias, nem de noite nem de dia. Eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei falar com o rei, ainda que seja contra a lei; se eu tiver de morrer, morrerei.”
17 Wal Modakai bin gowei en imbin dum ebrijing wanim Esta bin dalim im.
17 Então Mordecai foi e fez tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.