Ester 4

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal wen Modakai bin irrim det wed weya Heiman bin jandim imbin brabli nogudbinji. Imbin breigimap im klos en werrimon sekbeigwan klos, en pudum eshis langa im hed, en imbin go langa det taun en krai adbala en soribalawei.
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Bat im nomo bin go insaid langa det king geit weya dei abum det miting pleis, dumaji enibodi hu werrimon sekbeigwan klos nomo bin lau gowin deya.
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Langa ebri kantri weya det wed blanga det king bin spredat, detlot Juwish pipul bin sorisori detmatj. Dei nomo bin dagadagat daga en deibin kraikrai en jinginatbat. Sambala bin werrimon sekbeigwan klos en leidanbat langa graun en langa eshis, dumaji deibin sori miselp detmatj.|src="GT_James4.8-10_Mourning.tif" size="col" ref="4:3"
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 Wal wen detlot wekingel en detlot speshalwan wekinmen blanga Esta bin kaman en dalim Esta blanga Modakai imbin brabli sori. Imbin jandim gudbala klos blanga im blanga werrimon wulijim im gin deigimat detlot sekbeig klos. Bat im nomo bin deigimat, imbin kipgon werrimon detlot sekbeig klos.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 Brom deya Esta bin jingat langa Hethak, wanbala speshalwan wekinmen hu det king bin pikimat blanga albumbat im. Esta bin jandim im blanga faindat wanim bin hepin, en wotfo Modakai bin sori detmatj.
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 Hethak bin go langa Modakai deya atsaid langa det king geit langa opin pleis.
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 Modakai bin dalim im ebrijing wanim bin hepin langa im, en imbin dalim im haumatj mani Heiman bin wandi gibit langa det king blanga binijimap ola Juwish pipul.
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 En imbin gibit im det wed weya det mesinja bin dalim ol detlot pipul langa det taun gulum Susa. Tharran na bin det nyubala lowa blanga binijimap ola Juwish pipul. Modakai bin gibit det peipa langa Hethak blanga shoum langa Esta, en imbin tok, “Dalim Esta im garra go langa det king en kipgon askimbat im blanga gibit melabat feyago.”
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 Wal Hethak bin gobek langa Esta en imbin dalim im wanim Modakai bin tok.
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 Esta bin tok langa im, “Yu dalim Modakai dijan wed.
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 ‘Ola boswan en ola pipul langa det king kantri kaan gowin streidawei en tok langa det king if im nomo bin dalim im blanga kaman. Wal dijan na det lowa. If eni men o gel go langa det king wen im nomo bin dalim im blanga kaman langa im, det king garra dalim im wekinmen olabat blanga kilim im ded. Bat if det king lidimap im goldinwan wadi det sambodi garra kaman en detlot wekinmen blanga det king kaan kilim im. Bat det king neba bin jandim enibodi blanga kaman en gajim mi blanga 30 dei na.’” Lagijat na Esta bin tok.
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 Wal Hethak bin go en dalim Modakai wanim Esta bin tok.
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 Modakai bin jandimbek im wed. Imbin tok, “Esta yu nomo reken miselp, ‘Ai jidan iya langa dis king haus. Maitbi dei garra kilim ded detlot najalot Juwish pipul, bat dei kaan kilim mi.’
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 If yu nomo go en tok langa det king wal sambodi garra kaman en album ola Juwish pipul en seibum olabat, bat yu en ol melabat femili garra binij. Maitbi yu jidan det nambawan waif blanga det king blanga dijan taim na wulijim yu gin album yu pipul olabat.” Modakai bin jandim wed lagijat.
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 Wal Esta bin jandimbek im wed langa Modakai,
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “Yu garra go en majurrumap ola Juwish pipul hu jidan iya langa Susa, en ol yumob kaan dagat daga o dringgim enijing deitaim o naitaim fo 3 dei, en yumob garra prei blanga mi. En mi en main wekingel olabat garra dum lagijat du. Afta tharran ai garra go langa det king, nomeda det lowa tok ai kaan go. If ai dai, wal ai gin dai.” Esta bin jandimbek im wed lagijat na.
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 Wal Modakai bin gowei en imbin dum ebrijing wanim Esta bin dalim im.
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.