Efésios 4

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal mi jidan prisana iya langa dijan jeil dumaji mi bulurrum Jisas Krais. En blanga tharran na ai dalim yumob blanga jidan gudbalawei hau God wandim yumob blanga jidan weya imbin pikimat yumob.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Yumob garra meigim miselp lobala, en yumob kaan jidan ad langa enibodi. Yumob garra jidan sofwan, en yumob garra weit en gibit yumob Kristjan braja en sista olabat taim. Yumob kaan fosim olabat blanga libum ol detlot nogudbala ting weya dei dumbat. Yumob garra shoum olabat yumob laigim olabat.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Det Holi Spirit bin meigim wi wanbala pipul wen imbin joinimap wi en meigim wi jidan gudbalawei, en yumob garra adwek blanga meigim miselp jidan wanbala.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Wal wi ol jidan wanbala pipul, dumaji oni wanbala Holi Spirit im jidan langa wi, en God bin pikimat wi blanga go langa wanbala pleis,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 en oni wanbala Bos im jidan, en oni wanwei wi garra bilib langa im, en wi garra beptais oni garram wanbala neim,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 en oni wanbala God im jidan, en im det Dedi blanga ebribodi, en im Bos blanga ebribodi du, en im wek thru im pipul olabat, en im jidan insaid langa olabat.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Wal Jisas Krais bin gibit ebribodi weya imbin pikimat ola difrinwan speshalwan wek jis laik God im tok langa oltestaman.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Im tok, “Wen imbin gowap ontop langa haibala pleis, im na bin meigim ola enami jidan prisana, en im na bin gibit ola enijing langa im ronwan pipul olabat.” Lagijat na imbin tok.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Wal wotfo im tok, “Imbin gowap”? Im tok lagijat dumaji Jisas Krais bin kamdan, en imbin godan raitdan insaid langa graun basdam.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Yu si? Det seimwan hubin kamdan, im det seimwan hubin gowap raidap langa hebin. En imbin dum lagijat blanga meigim miselp jidan ebriweya.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wal Jisas Krais na bin gibit pawa langa im ronwan pipul olabat blanga dum im wek. Im pikimat wujan pipul im garra meigim jidan speshalwan mishanri, en wujan pipul garra jidan speshalwan mesinja, en wujan pipul garra dalimbat det Gudnyus langa ebribodi, en wujan pipul garra lukaftumbat ola Kristjan pipul en titjimbat olabat.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Wal Jisas Krais bin pikimat ola Kristjan pipul lagijat blanga meigim olabat redi blanga wek blanga im, en wen wi ol wek blanga im, im meigim wi holot jidan strongbalawei,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 en im garra kipgon meigim wi strongbala lagijat raidap wi ol garra bilib wanwei en sabi det San blanga God trubalawei du. En wen wi ol jidan wanwei lagijat, wal wi garra jidan strongbala en wi garra jidan jis laik Jisas Krais bin jidan.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Wal wen wi jidan strongbala wanwei lagijat, wi nomo jidan laiga lilwan biginini weya nomo sabi enijing. Ola lilwan biginini bilib langa enijing, en ola laiyinbala gin kaman en trikimbat olabat en meigim olabat bulurrum det nogudbalawei.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Wal wi kaan jidan laiga lilwan biginini, en wi kaan tok laiyinbalawei du. Wi garra dalimbat miselp det trubala wed en laigim wi braja en sista olabat brabliwei. Lagijat na wi garra growimap miselp raidap wi jidan seimwei laik Jisas Krais, dumaji im na det hedpat en wi det bodipat,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 en im na meigim ebribodi fit langa det wanbala bodi raitwei, en im na oldei gibit det bodi ola pat blanga meigim det bodi wek gudwei. En wen wi ol laigim gija en dum det wek weya imbin gibit langa wi, wal im growimap wi en meigim wi jidan seimwei laik im.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Wal ai dalim yumob en gibit yumob woning brom det Bos blanga wi. Yumob nomo wandi kipgon jidanbat seimwei laik ol detlot najalot Jintail pipul. Dei nomo jinggabat gudwei,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 en olabat main jidan dakbala, en dei nomo garram det laif weya God bin gibit, dumaji deibin jadimap miselp hat, en dei nomo sabi enijing,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 en dei nomo sheim blanga dum enijing du. Dei dum ebrijing wanim olabat ron bodi wandim, en dei oldei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat bodi, en dei oldei gridi blanga kipgon dumbat detkain nogudbala ting.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Bat yumob nomo bin len blanga Jisas Krais lagijat.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Yumob bin irrim det wed blanga Jisas Krais, en wibin titjimbat yumob det trubalawei blanga im.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Wal yumob lafta tjakidawei det olbala laif blanga yumob weya yumob bin oldei jidanbat bifo, dumaji detlot nogudbalawei blanga yumob bin oldei meigim yumob laif brabli nogud.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 En yumob lafta larram det Holi Spirit meigim yumob hat en main nyubala,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 en yumob garra meigim yumob laif nyubala jis laik yu werrimon nyubala klos wen sambodi gibit langa yu. God bin gibit yumob det nyubala laif blanga meigim yumob jidan gudbalawei, nomo garram enijing rong seimwei laik im.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Wal wi kaan dalimbat laiya na. Wi garra ol tok trubalawei langa wi Kristjan braja en sista olabat, dumaji wibin ol joinap garram Jisas Krais en wi jidan wanbala na.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 En if wi temperap, wal wi nomo wandi larram det ting meigim wi duwit,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 en wi kaan temperap oldei raidap sangodan, dumaji wi nomo wandi gibit tjens langa det boswan dibuldibul.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 En detlot bilibamob hubin oldei stilimbat enijing garra stap stilimbat, en dei garra wek en jidan gudwei wulijim dei garra album najalot pipul hu nomo garram enijing.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 En wi nomo wandi tok nogudbalawei en yusum olkain nogudbala wed. Wi garra oldei tok gudbalawei langa ebribodi, en detlot wed weya wi yusum garra album olabat en meigim olabat jidan strongbala,
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 en wen wi tok, wi nomo wandi meigim det Holi Spirit nogudbinji, dumaji God bin pudum im mak langa wi wen imbin gibit wi det Holi Spirit, en det Holi Spirit na shoum wi trubala God garra meigim wi brabli fri langa det dei wen Jisas garra kambek.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Wal wi kaan kipgon heidimbat enibodi, en wi kaan temperap en gitwail langa enibodi, en wi kaan jinginatbat nogudbalawei langa enibodi, en wi kaan tokabat enibodi nogudbalawei, en wi kaan tok blanga enikain nogudbala ting garra hepin langa enibodi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Wi garra libum ol detkain nogudbala ting, en wi garra jidan gudbalawei. Wi garra kain langa ebribodi en laigim olabat, en wi garra larramgo olabat fri brom ol detlot nogudbala ting weya dei dumbat langa wi jis laik God bin larramgo wi fri thru Jisas Krais.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.