Efésios 4
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal mi jidan prisana iya langa dijan jeil dumaji mi bulurrum Jisas Krais. En blanga tharran na ai dalim yumob blanga jidan gudbalawei hau God wandim yumob blanga jidan weya imbin pikimat yumob.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yumob garra meigim miselp lobala, en yumob kaan jidan ad langa enibodi. Yumob garra jidan sofwan, en yumob garra weit en gibit yumob Kristjan braja en sista olabat taim. Yumob kaan fosim olabat blanga libum ol detlot nogudbala ting weya dei dumbat. Yumob garra shoum olabat yumob laigim olabat.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Det Holi Spirit bin meigim wi wanbala pipul wen imbin joinimap wi en meigim wi jidan gudbalawei, en yumob garra adwek blanga meigim miselp jidan wanbala.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Wal wi ol jidan wanbala pipul, dumaji oni wanbala Holi Spirit im jidan langa wi, en God bin pikimat wi blanga go langa wanbala pleis,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 en oni wanbala Bos im jidan, en oni wanwei wi garra bilib langa im, en wi garra beptais oni garram wanbala neim,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 en oni wanbala God im jidan, en im det Dedi blanga ebribodi, en im Bos blanga ebribodi du, en im wek thru im pipul olabat, en im jidan insaid langa olabat.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Wal Jisas Krais bin gibit ebribodi weya imbin pikimat ola difrinwan speshalwan wek jis laik God im tok langa oltestaman.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Im tok, “Wen imbin gowap ontop langa haibala pleis, im na bin meigim ola enami jidan prisana, en im na bin gibit ola enijing langa im ronwan pipul olabat.” Lagijat na imbin tok.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Wal wotfo im tok, “Imbin gowap”? Im tok lagijat dumaji Jisas Krais bin kamdan, en imbin godan raitdan insaid langa graun basdam.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Yu si? Det seimwan hubin kamdan, im det seimwan hubin gowap raidap langa hebin. En imbin dum lagijat blanga meigim miselp jidan ebriweya.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Wal Jisas Krais na bin gibit pawa langa im ronwan pipul olabat blanga dum im wek. Im pikimat wujan pipul im garra meigim jidan speshalwan mishanri, en wujan pipul garra jidan speshalwan mesinja, en wujan pipul garra dalimbat det Gudnyus langa ebribodi, en wujan pipul garra lukaftumbat ola Kristjan pipul en titjimbat olabat.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Wal Jisas Krais bin pikimat ola Kristjan pipul lagijat blanga meigim olabat redi blanga wek blanga im, en wen wi ol wek blanga im, im meigim wi holot jidan strongbalawei,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 en im garra kipgon meigim wi strongbala lagijat raidap wi ol garra bilib wanwei en sabi det San blanga God trubalawei du. En wen wi ol jidan wanwei lagijat, wal wi garra jidan strongbala en wi garra jidan jis laik Jisas Krais bin jidan.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Wal wen wi jidan strongbala wanwei lagijat, wi nomo jidan laiga lilwan biginini weya nomo sabi enijing. Ola lilwan biginini bilib langa enijing, en ola laiyinbala gin kaman en trikimbat olabat en meigim olabat bulurrum det nogudbalawei.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Wal wi kaan jidan laiga lilwan biginini, en wi kaan tok laiyinbalawei du. Wi garra dalimbat miselp det trubala wed en laigim wi braja en sista olabat brabliwei. Lagijat na wi garra growimap miselp raidap wi jidan seimwei laik Jisas Krais, dumaji im na det hedpat en wi det bodipat,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 en im na meigim ebribodi fit langa det wanbala bodi raitwei, en im na oldei gibit det bodi ola pat blanga meigim det bodi wek gudwei. En wen wi ol laigim gija en dum det wek weya imbin gibit langa wi, wal im growimap wi en meigim wi jidan seimwei laik im.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Wal ai dalim yumob en gibit yumob woning brom det Bos blanga wi. Yumob nomo wandi kipgon jidanbat seimwei laik ol detlot najalot Jintail pipul. Dei nomo jinggabat gudwei,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 en olabat main jidan dakbala, en dei nomo garram det laif weya God bin gibit, dumaji deibin jadimap miselp hat, en dei nomo sabi enijing,
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 en dei nomo sheim blanga dum enijing du. Dei dum ebrijing wanim olabat ron bodi wandim, en dei oldei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat bodi, en dei oldei gridi blanga kipgon dumbat detkain nogudbala ting.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Bat yumob nomo bin len blanga Jisas Krais lagijat.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Yumob bin irrim det wed blanga Jisas Krais, en wibin titjimbat yumob det trubalawei blanga im.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Wal yumob lafta tjakidawei det olbala laif blanga yumob weya yumob bin oldei jidanbat bifo, dumaji detlot nogudbalawei blanga yumob bin oldei meigim yumob laif brabli nogud.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 En yumob lafta larram det Holi Spirit meigim yumob hat en main nyubala,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 en yumob garra meigim yumob laif nyubala jis laik yu werrimon nyubala klos wen sambodi gibit langa yu. God bin gibit yumob det nyubala laif blanga meigim yumob jidan gudbalawei, nomo garram enijing rong seimwei laik im.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Wal wi kaan dalimbat laiya na. Wi garra ol tok trubalawei langa wi Kristjan braja en sista olabat, dumaji wibin ol joinap garram Jisas Krais en wi jidan wanbala na.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 En if wi temperap, wal wi nomo wandi larram det ting meigim wi duwit,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 en wi kaan temperap oldei raidap sangodan, dumaji wi nomo wandi gibit tjens langa det boswan dibuldibul.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 En detlot bilibamob hubin oldei stilimbat enijing garra stap stilimbat, en dei garra wek en jidan gudwei wulijim dei garra album najalot pipul hu nomo garram enijing.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 En wi nomo wandi tok nogudbalawei en yusum olkain nogudbala wed. Wi garra oldei tok gudbalawei langa ebribodi, en detlot wed weya wi yusum garra album olabat en meigim olabat jidan strongbala,
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 en wen wi tok, wi nomo wandi meigim det Holi Spirit nogudbinji, dumaji God bin pudum im mak langa wi wen imbin gibit wi det Holi Spirit, en det Holi Spirit na shoum wi trubala God garra meigim wi brabli fri langa det dei wen Jisas garra kambek.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Wal wi kaan kipgon heidimbat enibodi, en wi kaan temperap en gitwail langa enibodi, en wi kaan jinginatbat nogudbalawei langa enibodi, en wi kaan tokabat enibodi nogudbalawei, en wi kaan tok blanga enikain nogudbala ting garra hepin langa enibodi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Wi garra libum ol detkain nogudbala ting, en wi garra jidan gudbalawei. Wi garra kain langa ebribodi en laigim olabat, en wi garra larramgo olabat fri brom ol detlot nogudbala ting weya dei dumbat langa wi jis laik God bin larramgo wi fri thru Jisas Krais.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.