Efésios 4
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal mi jidan prisana iya langa dijan jeil dumaji mi bulurrum Jisas Krais. En blanga tharran na ai dalim yumob blanga jidan gudbalawei hau God wandim yumob blanga jidan weya imbin pikimat yumob.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Yumob garra meigim miselp lobala, en yumob kaan jidan ad langa enibodi. Yumob garra jidan sofwan, en yumob garra weit en gibit yumob Kristjan braja en sista olabat taim. Yumob kaan fosim olabat blanga libum ol detlot nogudbala ting weya dei dumbat. Yumob garra shoum olabat yumob laigim olabat.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Det Holi Spirit bin meigim wi wanbala pipul wen imbin joinimap wi en meigim wi jidan gudbalawei, en yumob garra adwek blanga meigim miselp jidan wanbala.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Wal wi ol jidan wanbala pipul, dumaji oni wanbala Holi Spirit im jidan langa wi, en God bin pikimat wi blanga go langa wanbala pleis,
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 en oni wanbala Bos im jidan, en oni wanwei wi garra bilib langa im, en wi garra beptais oni garram wanbala neim,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 en oni wanbala God im jidan, en im det Dedi blanga ebribodi, en im Bos blanga ebribodi du, en im wek thru im pipul olabat, en im jidan insaid langa olabat.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Wal Jisas Krais bin gibit ebribodi weya imbin pikimat ola difrinwan speshalwan wek jis laik God im tok langa oltestaman.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Im tok, “Wen imbin gowap ontop langa haibala pleis, im na bin meigim ola enami jidan prisana, en im na bin gibit ola enijing langa im ronwan pipul olabat.” Lagijat na imbin tok.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Wal wotfo im tok, “Imbin gowap”? Im tok lagijat dumaji Jisas Krais bin kamdan, en imbin godan raitdan insaid langa graun basdam.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Yu si? Det seimwan hubin kamdan, im det seimwan hubin gowap raidap langa hebin. En imbin dum lagijat blanga meigim miselp jidan ebriweya.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Wal Jisas Krais na bin gibit pawa langa im ronwan pipul olabat blanga dum im wek. Im pikimat wujan pipul im garra meigim jidan speshalwan mishanri, en wujan pipul garra jidan speshalwan mesinja, en wujan pipul garra dalimbat det Gudnyus langa ebribodi, en wujan pipul garra lukaftumbat ola Kristjan pipul en titjimbat olabat.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Wal Jisas Krais bin pikimat ola Kristjan pipul lagijat blanga meigim olabat redi blanga wek blanga im, en wen wi ol wek blanga im, im meigim wi holot jidan strongbalawei,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 en im garra kipgon meigim wi strongbala lagijat raidap wi ol garra bilib wanwei en sabi det San blanga God trubalawei du. En wen wi ol jidan wanwei lagijat, wal wi garra jidan strongbala en wi garra jidan jis laik Jisas Krais bin jidan.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Wal wen wi jidan strongbala wanwei lagijat, wi nomo jidan laiga lilwan biginini weya nomo sabi enijing. Ola lilwan biginini bilib langa enijing, en ola laiyinbala gin kaman en trikimbat olabat en meigim olabat bulurrum det nogudbalawei.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Wal wi kaan jidan laiga lilwan biginini, en wi kaan tok laiyinbalawei du. Wi garra dalimbat miselp det trubala wed en laigim wi braja en sista olabat brabliwei. Lagijat na wi garra growimap miselp raidap wi jidan seimwei laik Jisas Krais, dumaji im na det hedpat en wi det bodipat,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 en im na meigim ebribodi fit langa det wanbala bodi raitwei, en im na oldei gibit det bodi ola pat blanga meigim det bodi wek gudwei. En wen wi ol laigim gija en dum det wek weya imbin gibit langa wi, wal im growimap wi en meigim wi jidan seimwei laik im.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Wal ai dalim yumob en gibit yumob woning brom det Bos blanga wi. Yumob nomo wandi kipgon jidanbat seimwei laik ol detlot najalot Jintail pipul. Dei nomo jinggabat gudwei,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 en olabat main jidan dakbala, en dei nomo garram det laif weya God bin gibit, dumaji deibin jadimap miselp hat, en dei nomo sabi enijing,
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 en dei nomo sheim blanga dum enijing du. Dei dum ebrijing wanim olabat ron bodi wandim, en dei oldei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat bodi, en dei oldei gridi blanga kipgon dumbat detkain nogudbala ting.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Bat yumob nomo bin len blanga Jisas Krais lagijat.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Yumob bin irrim det wed blanga Jisas Krais, en wibin titjimbat yumob det trubalawei blanga im.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Wal yumob lafta tjakidawei det olbala laif blanga yumob weya yumob bin oldei jidanbat bifo, dumaji detlot nogudbalawei blanga yumob bin oldei meigim yumob laif brabli nogud.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 En yumob lafta larram det Holi Spirit meigim yumob hat en main nyubala,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 en yumob garra meigim yumob laif nyubala jis laik yu werrimon nyubala klos wen sambodi gibit langa yu. God bin gibit yumob det nyubala laif blanga meigim yumob jidan gudbalawei, nomo garram enijing rong seimwei laik im.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Wal wi kaan dalimbat laiya na. Wi garra ol tok trubalawei langa wi Kristjan braja en sista olabat, dumaji wibin ol joinap garram Jisas Krais en wi jidan wanbala na.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 En if wi temperap, wal wi nomo wandi larram det ting meigim wi duwit,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 en wi kaan temperap oldei raidap sangodan, dumaji wi nomo wandi gibit tjens langa det boswan dibuldibul.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 En detlot bilibamob hubin oldei stilimbat enijing garra stap stilimbat, en dei garra wek en jidan gudwei wulijim dei garra album najalot pipul hu nomo garram enijing.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 En wi nomo wandi tok nogudbalawei en yusum olkain nogudbala wed. Wi garra oldei tok gudbalawei langa ebribodi, en detlot wed weya wi yusum garra album olabat en meigim olabat jidan strongbala,
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 en wen wi tok, wi nomo wandi meigim det Holi Spirit nogudbinji, dumaji God bin pudum im mak langa wi wen imbin gibit wi det Holi Spirit, en det Holi Spirit na shoum wi trubala God garra meigim wi brabli fri langa det dei wen Jisas garra kambek.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wal wi kaan kipgon heidimbat enibodi, en wi kaan temperap en gitwail langa enibodi, en wi kaan jinginatbat nogudbalawei langa enibodi, en wi kaan tokabat enibodi nogudbalawei, en wi kaan tok blanga enikain nogudbala ting garra hepin langa enibodi.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Wi garra libum ol detkain nogudbala ting, en wi garra jidan gudbalawei. Wi garra kain langa ebribodi en laigim olabat, en wi garra larramgo olabat fri brom ol detlot nogudbala ting weya dei dumbat langa wi jis laik God bin larramgo wi fri thru Jisas Krais.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.