Esdras 8

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal dijan na ola neim blanga ola boswan brom ola femili lain blanga ola Isreil pipul hubin jidan prisana langa det kantri Bebalon en hubin gobek garram Esra langa Jerusalem wen Ataseksis bin jidan king.
1 Estes são os chefes de famílias e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram registrados cento e cinquenta homens.
4 — ausente —
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 — ausente —
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 — ausente —
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 — ausente —
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 — ausente —
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 — ausente —
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 — ausente —
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 — ausente —
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 — ausente —
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 — ausente —
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 — ausente —
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Wal aibin majurrumap ol detlot Isreil pipul wansaid langa det lilwan krik weya ran wansaid langa det taun gulum Eiheba, en melabat bin kemp deya 3 dei. Aibin faindim sambala serramonimen langa detlot pipul bat ai nomo bin faindim eni Libaimen.
15 Eu os reuni perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Atentando para o povo e para os sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Aibin jandim wed langa det nainbala boswan blanga kaman langa mi. Deibin Eliyeisa, Eriyel, Shemaiya, Elnathan, Jarib, Elnathan, Neithan, Sekaraiya en Meshalam en aibin dalim det dubala titja neim Joiyarib en Elnathan blanga kaman du.
16 mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, bem como Joiaribe e Elnatã, que eram sábios.
17 En afta aibin jandim olabat langa det men neim Ido, det boswan blanga det taun gulum Kasifiya, blanga askim im en im kantrimen olabat, detlot men hu oldei wek langa det Serramoni Pleis blanga olabat, blanga jandim sambala pipul blanga wek blanga God langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
17 Eu os enviei a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para que nos enviassem ministros para o templo do nosso Deus.
18 Wal det bingga blanga God bin langa melabat en deibin jandim det men neim Sherebaiya hubin gudwan wekinmen en imbin Libaimen brom det femili blanga det men neim Malai en 18 najalot men hubin im san en im braja olabat.
18 E, como a mão bondosa de Deus estava sobre nós, eles nos enviaram um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito.
19 En deibin jandim det dubala men neim Hashabaiya en Jeshaiya brom det femili blanga det men neim Merarai en 20 men brom dubala femili.
19 Também mandaram Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte.
20 En najamob wekinmen blanga det Serramoni Pleis du deibin jandim, det namba blanga detlot wekinmen bin 220. Longtaim king Deibid en im boswan wekinmen olabat bin pikimat detlot 220 men grenfatha olabat blanga album ola Libai pipul en deibin raidimdan olabat neim du.
20 E dos servidores do templo, que Davi e os príncipes haviam escolhido para ajudar os levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 Wal deya na wansaid langa det riba gulum Eiheba aibin dalim ola pipul melabat kaan dagat daga en melabat garra meigim miselp lobala langa God en askim im blanga lukaftum melabat en maindim melabat biginini olabat en ola enijing blanga melabat wen melabat garra trebul.
21 Então ali, junto ao rio Aava, proclamei um jejum, para nos humilharmos diante do nosso Deus, para lhe pedirmos uma boa viagem para nós, para os nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 Aibin sheim blanga askim det king blanga solja garram hosis blanga maindim melabat brom eni enami wen melabat trebul, dumaji aibin dalim im det bingga blanga God jidan garram enibodi hu trastim im, bat im nogudbinji en im panishim enibodi hu tenim miselp brom im.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porque já lhe havíamos dito: “A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira são contra todos os que o abandonam.”
23 Wal melabat nomo bin dagat daga en wibin prei langa God blanga lukaftum melabat, en imbin ensim melabat preya.
23 Assim nós jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Wal brom ol detlot boswan serramonimen aibin pikimat det dubala men neim Sherebaiya en Hashabaiya en 10 men brom det dubala femili.
24 Então separei doze dos principais sacerdotes, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Afta na aibin kaundimap ola silba en gol en detlot enijing weya det king en im wekinmen en ola gabman bos en ola Isreil pipul bin gibit blanga yusum langa det Serramoni Pleis, en aibin gibit detlot enijing langa detlot serramonimen.
25 Pesei-lhes a prata, o ouro e os utensílios que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali estava tinham contribuído para o templo do nosso Deus.
26 — ausente —
26 Entreguei-lhes nas mãos vinte e dois mil quilos de prata, três mil e quatrocentos quilos em objetos de prata e três mil e quatrocentos quilos de ouro.
27 — ausente —
27 Além disso, entreguei vinte taças de ouro de oito quilos e meio e dois objetos de bronze lustroso e fino, tão precioso como ouro.
28 Afta aibin dalim detlot serramonimen, “Yumob seikridwan blanga YAWEI det trubala God, det God blanga yumob grengrenfatha olabat, en ola silba en gol en ebrijing weya wibin gibit langa im gudbinjiwei blanga ofring jidan seikridwan blanga im du.
28 Então eu lhes disse: — Vocês são santos ao
29 Yumob garra maindim detlot enijing brabliwei raidap yumob kamat langa det Serramoni Pleis. Deya na langa det rum weya ola serramonimen oldei jidan yumob garra kaundimap detlot enijing en gibit langa ola boswan blanga ola serramonimen en Libai pipul en ola boswan blanga ola Isreil pipul deya langa Jerusalem.”
29 Vigiem e guardem essas coisas até que as pesem na presença dos principais sacerdotes, dos levitas e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Wal ola serramonimen en Libai pipul bin gajim ola silba en gol en najalot enijing blanga deigim langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos, para os trazerem a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Wal langa det namba 12 dei blanga det feswan manth melabat bin gowei brom det lilwan krik gulum Eiheba blanga go langa Jerusalem. God bin jidan garram melabat en imbin lukaftum melabat brom ola enami en brom detlot stilinbala enami hu oldei blandim miselp blanga stilim enijing en kilim enibodi wen deibin trebul.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós e nos livrou das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Wen melabat bin kamat langa Jerusalem blanga 3 dei melabat bin abum spel.
32 Chegamos a Jerusalém e descansamos três dias.
33 En langa det namba 4 dei melabat bin go langa det Serramoni Pleis en kaundimap ola silba en gol en najalot enijing en melabat bin gibit langa det serramonimen neim Meremoth det san blanga Yuraiya. Eliyeisa det san blanga Finiyas en naja dubala Libaimen, Josabed, det san blanga Jeshuwa, en Nowadaiya, det san blanga Binuwai, bin deya garram im.
33 No quarto dia, pesamos, no templo do nosso Deus, a prata, o ouro e os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Deibin kaundim en weiyimbat ebrijing en seimtaim deibin raidimdan ebrijing langa rolapwan peipa.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi imediatamente registrado.
35 Afta na ol detlot Isreil pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana, bin bringimap ola ofring blanga barnim det sekrifais ofring langa det God blanga ola Isreil pipul. Blanga det sekrifais ofring deibin bringimap 12 boiwan buligi blanga ola Isreil pipul, 96 ship en 77 yangwan ship, en deibin bringimap 12 gout blanga det ofring blanga meigim miselp klin brom olabat nogudbalawei. Ol dislot enimul na deibin barnim blanga det sekrifais ofring langa YAWEI det trubala God.
35 Os exilados que voltaram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 En deibin deigim det leda weya King Akaseksis bin gibit Esra langa ola boswan gabman en gabman wekinmen deya langa det kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba. En wen ol detlot boswan bin ridim det leda, deibin albumbat ola Isreil pipul blanga gobek en blanga weship langa det Serramoni Pleis deya langa Jerusalem.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores da região deste lado do Eufrates, e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.