Esdras 8

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal dijan na ola neim blanga ola boswan brom ola femili lain blanga ola Isreil pipul hubin jidan prisana langa det kantri Bebalon en hubin gobek garram Esra langa Jerusalem wen Ataseksis bin jidan king.
1 São estes os cabeças de famílias, com as suas genealogias, os que subiram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e, com ele, foram registrados cento e cinquenta homens.
4 — ausente —
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 — ausente —
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 — ausente —
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 — ausente —
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 — ausente —
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 — ausente —
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 — ausente —
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 — ausente —
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 — ausente —
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 — ausente —
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 — ausente —
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Wal aibin majurrumap ol detlot Isreil pipul wansaid langa det lilwan krik weya ran wansaid langa det taun gulum Eiheba, en melabat bin kemp deya 3 dei. Aibin faindim sambala serramonimen langa detlot pipul bat ai nomo bin faindim eni Libaimen.
15 Ajuntei-os perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Passando revista ao povo e aos sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Aibin jandim wed langa det nainbala boswan blanga kaman langa mi. Deibin Eliyeisa, Eriyel, Shemaiya, Elnathan, Jarib, Elnathan, Neithan, Sekaraiya en Meshalam en aibin dalim det dubala titja neim Joiyarib en Elnathan blanga kaman du.
16 enviei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 En afta aibin jandim olabat langa det men neim Ido, det boswan blanga det taun gulum Kasifiya, blanga askim im en im kantrimen olabat, detlot men hu oldei wek langa det Serramoni Pleis blanga olabat, blanga jandim sambala pipul blanga wek blanga God langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
17 Enviei-os a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei expressamente as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para nos trazerem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Wal det bingga blanga God bin langa melabat en deibin jandim det men neim Sherebaiya hubin gudwan wekinmen en imbin Libaimen brom det femili blanga det men neim Malai en 18 najalot men hubin im san en im braja olabat.
18 Trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 En deibin jandim det dubala men neim Hashabaiya en Jeshaiya brom det femili blanga det men neim Merarai en 20 men brom dubala femili.
19 e a Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 En najamob wekinmen blanga det Serramoni Pleis du deibin jandim, det namba blanga detlot wekinmen bin 220. Longtaim king Deibid en im boswan wekinmen olabat bin pikimat detlot 220 men grenfatha olabat blanga album ola Libai pipul en deibin raidimdan olabat neim du.
20 e dos servidores do templo, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 Wal deya na wansaid langa det riba gulum Eiheba aibin dalim ola pipul melabat kaan dagat daga en melabat garra meigim miselp lobala langa God en askim im blanga lukaftum melabat en maindim melabat biginini olabat en ola enijing blanga melabat wen melabat garra trebul.
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos perante o nosso Deus, para lhe pedirmos jornada feliz para nós, para nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 Aibin sheim blanga askim det king blanga solja garram hosis blanga maindim melabat brom eni enami wen melabat trebul, dumaji aibin dalim im det bingga blanga God jidan garram enibodi hu trastim im, bat im nogudbinji en im panishim enibodi hu tenim miselp brom im.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto já lhe havíamos dito: A boa mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira, contra todos os que o abandonam.
23 Wal melabat nomo bin dagat daga en wibin prei langa God blanga lukaftum melabat, en imbin ensim melabat preya.
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Wal brom ol detlot boswan serramonimen aibin pikimat det dubala men neim Sherebaiya en Hashabaiya en 10 men brom det dubala femili.
24 Então, separei doze dos principais, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Afta na aibin kaundimap ola silba en gol en detlot enijing weya det king en im wekinmen en ola gabman bos en ola Isreil pipul bin gibit blanga yusum langa det Serramoni Pleis, en aibin gibit detlot enijing langa detlot serramonimen.
25 Pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios que eram a contribuição para a casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que se achou ali.
26 — ausente —
26 Entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata e, em objetos de prata, cem talentos, além de cem talentos de ouro;
27 — ausente —
27 e vinte taças de ouro de mil daricos e dois objetos de lustroso e fino bronze, tão precioso como ouro.
28 Afta aibin dalim detlot serramonimen, “Yumob seikridwan blanga YAWEI det trubala God, det God blanga yumob grengrenfatha olabat, en ola silba en gol en ebrijing weya wibin gibit langa im gudbinjiwei blanga ofring jidan seikridwan blanga im du.
28 Disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor , e santos são estes objetos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 Yumob garra maindim detlot enijing brabliwei raidap yumob kamat langa det Serramoni Pleis. Deya na langa det rum weya ola serramonimen oldei jidan yumob garra kaundimap detlot enijing en gibit langa ola boswan blanga ola serramonimen en Libai pipul en ola boswan blanga ola Isreil pipul deya langa Jerusalem.”
29 Vigiai-os e guardai-os até que os peseis na presença dos principais sacerdotes, e dos levitas, e dos cabeças de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Wal ola serramonimen en Libai pipul bin gajim ola silba en gol en najalot enijing blanga deigim langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, do ouro e dos objetos, para trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Wal langa det namba 12 dei blanga det feswan manth melabat bin gowei brom det lilwan krik gulum Eiheba blanga go langa Jerusalem. God bin jidan garram melabat en imbin lukaftum melabat brom ola enami en brom detlot stilinbala enami hu oldei blandim miselp blanga stilim enijing en kilim enibodi wen deibin trebul.
31 Partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Wen melabat bin kamat langa Jerusalem blanga 3 dei melabat bin abum spel.
32 Chegamos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 En langa det namba 4 dei melabat bin go langa det Serramoni Pleis en kaundimap ola silba en gol en najalot enijing en melabat bin gibit langa det serramonimen neim Meremoth det san blanga Yuraiya. Eliyeisa det san blanga Finiyas en naja dubala Libaimen, Josabed, det san blanga Jeshuwa, en Nowadaiya, det san blanga Binuwai, bin deya garram im.
33 No quarto dia, pesamos, na casa do nosso Deus, a prata, o ouro, os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias; com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e, com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 Deibin kaundim en weiyimbat ebrijing en seimtaim deibin raidimdan ebrijing langa rolapwan peipa.
34 tudo foi contado e pesado, e o peso total, imediatamente registrado.
35 Afta na ol detlot Isreil pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana, bin bringimap ola ofring blanga barnim det sekrifais ofring langa det God blanga ola Isreil pipul. Blanga det sekrifais ofring deibin bringimap 12 boiwan buligi blanga ola Isreil pipul, 96 ship en 77 yangwan ship, en deibin bringimap 12 gout blanga det ofring blanga meigim miselp klin brom olabat nogudbalawei. Ol dislot enimul na deibin barnim blanga det sekrifais ofring langa YAWEI det trubala God.
35 Os exilados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 En deibin deigim det leda weya King Akaseksis bin gibit Esra langa ola boswan gabman en gabman wekinmen deya langa det kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba. En wen ol detlot boswan bin ridim det leda, deibin albumbat ola Isreil pipul blanga gobek en blanga weship langa det Serramoni Pleis deya langa Jerusalem.
36 Então, deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores deste lado do Eufrates; e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.