Esdras 8

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal dijan na ola neim blanga ola boswan brom ola femili lain blanga ola Isreil pipul hubin jidan prisana langa det kantri Bebalon en hubin gobek garram Esra langa Jerusalem wen Ataseksis bin jidan king.
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 — ausente —
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 — ausente —
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 — ausente —
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 — ausente —
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 — ausente —
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 — ausente —
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 — ausente —
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 — ausente —
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 — ausente —
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 — ausente —
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 — ausente —
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Wal aibin majurrumap ol detlot Isreil pipul wansaid langa det lilwan krik weya ran wansaid langa det taun gulum Eiheba, en melabat bin kemp deya 3 dei. Aibin faindim sambala serramonimen langa detlot pipul bat ai nomo bin faindim eni Libaimen.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Aibin jandim wed langa det nainbala boswan blanga kaman langa mi. Deibin Eliyeisa, Eriyel, Shemaiya, Elnathan, Jarib, Elnathan, Neithan, Sekaraiya en Meshalam en aibin dalim det dubala titja neim Joiyarib en Elnathan blanga kaman du.
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 En afta aibin jandim olabat langa det men neim Ido, det boswan blanga det taun gulum Kasifiya, blanga askim im en im kantrimen olabat, detlot men hu oldei wek langa det Serramoni Pleis blanga olabat, blanga jandim sambala pipul blanga wek blanga God langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Wal det bingga blanga God bin langa melabat en deibin jandim det men neim Sherebaiya hubin gudwan wekinmen en imbin Libaimen brom det femili blanga det men neim Malai en 18 najalot men hubin im san en im braja olabat.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 En deibin jandim det dubala men neim Hashabaiya en Jeshaiya brom det femili blanga det men neim Merarai en 20 men brom dubala femili.
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 En najamob wekinmen blanga det Serramoni Pleis du deibin jandim, det namba blanga detlot wekinmen bin 220. Longtaim king Deibid en im boswan wekinmen olabat bin pikimat detlot 220 men grenfatha olabat blanga album ola Libai pipul en deibin raidimdan olabat neim du.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Wal deya na wansaid langa det riba gulum Eiheba aibin dalim ola pipul melabat kaan dagat daga en melabat garra meigim miselp lobala langa God en askim im blanga lukaftum melabat en maindim melabat biginini olabat en ola enijing blanga melabat wen melabat garra trebul.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 Aibin sheim blanga askim det king blanga solja garram hosis blanga maindim melabat brom eni enami wen melabat trebul, dumaji aibin dalim im det bingga blanga God jidan garram enibodi hu trastim im, bat im nogudbinji en im panishim enibodi hu tenim miselp brom im.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 Wal melabat nomo bin dagat daga en wibin prei langa God blanga lukaftum melabat, en imbin ensim melabat preya.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Wal brom ol detlot boswan serramonimen aibin pikimat det dubala men neim Sherebaiya en Hashabaiya en 10 men brom det dubala femili.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 Afta na aibin kaundimap ola silba en gol en detlot enijing weya det king en im wekinmen en ola gabman bos en ola Isreil pipul bin gibit blanga yusum langa det Serramoni Pleis, en aibin gibit detlot enijing langa detlot serramonimen.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 — ausente —
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 — ausente —
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 Afta aibin dalim detlot serramonimen, “Yumob seikridwan blanga YAWEI det trubala God, det God blanga yumob grengrenfatha olabat, en ola silba en gol en ebrijing weya wibin gibit langa im gudbinjiwei blanga ofring jidan seikridwan blanga im du.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Yumob garra maindim detlot enijing brabliwei raidap yumob kamat langa det Serramoni Pleis. Deya na langa det rum weya ola serramonimen oldei jidan yumob garra kaundimap detlot enijing en gibit langa ola boswan blanga ola serramonimen en Libai pipul en ola boswan blanga ola Isreil pipul deya langa Jerusalem.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Wal ola serramonimen en Libai pipul bin gajim ola silba en gol en najalot enijing blanga deigim langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Wal langa det namba 12 dei blanga det feswan manth melabat bin gowei brom det lilwan krik gulum Eiheba blanga go langa Jerusalem. God bin jidan garram melabat en imbin lukaftum melabat brom ola enami en brom detlot stilinbala enami hu oldei blandim miselp blanga stilim enijing en kilim enibodi wen deibin trebul.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Wen melabat bin kamat langa Jerusalem blanga 3 dei melabat bin abum spel.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 En langa det namba 4 dei melabat bin go langa det Serramoni Pleis en kaundimap ola silba en gol en najalot enijing en melabat bin gibit langa det serramonimen neim Meremoth det san blanga Yuraiya. Eliyeisa det san blanga Finiyas en naja dubala Libaimen, Josabed, det san blanga Jeshuwa, en Nowadaiya, det san blanga Binuwai, bin deya garram im.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 Deibin kaundim en weiyimbat ebrijing en seimtaim deibin raidimdan ebrijing langa rolapwan peipa.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Afta na ol detlot Isreil pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana, bin bringimap ola ofring blanga barnim det sekrifais ofring langa det God blanga ola Isreil pipul. Blanga det sekrifais ofring deibin bringimap 12 boiwan buligi blanga ola Isreil pipul, 96 ship en 77 yangwan ship, en deibin bringimap 12 gout blanga det ofring blanga meigim miselp klin brom olabat nogudbalawei. Ol dislot enimul na deibin barnim blanga det sekrifais ofring langa YAWEI det trubala God.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 En deibin deigim det leda weya King Akaseksis bin gibit Esra langa ola boswan gabman en gabman wekinmen deya langa det kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba. En wen ol detlot boswan bin ridim det leda, deibin albumbat ola Isreil pipul blanga gobek en blanga weship langa det Serramoni Pleis deya langa Jerusalem.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.