Esdras 7
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Bambai na longtaim afta, wen Ataseksis bin jidan det king blanga det kantri gulum Pesha, wan men neim Esra bin deya. Imbin bulurrum det femili blanga im raidap langa det haibala serramonimen neim Eran. Wal iya na ola neim blanga Esra grengrenfatha olabat. Im stat brom Esra. Esra bin det san blanga Seraiya hubin det san blanga Esaraiya hubin det san blanga Hilkaiya,
1 Depois dessas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, vivia Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 hubin det san blanga Shalum, hubin det san blanga Seidok, hubin det san blanga Ahitab,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 hubin det san blanga Amaraiya, hubin det san blanga Esaraiya, hubin det san blanga Meraiyoth,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 hubin det san blanga Serahaiya, hubin det san blanga Yusi, hubin det san blanga Bukai,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 hubin det san blanga Ebishuwa, hubin det san blanga Finiyas, hubin det san blanga Eliyeisa, hubin det san blanga Eran, lagijat det femili lain blanga Esra bin go.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 — ausente —
6 Este Esdras veio da Babilônia. Ele era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
7 — ausente —
7 Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano desse reinado.
9 — ausente —
9 No dia primeiro do primeiro mês ele saiu da Babilônia, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porquanto a boa mão de seu Deus estava sobre ele.
10 Esra bin gibit im laif holbit blanga sabi en dum detlot lowa blanga YAWEI det trubala God, en blanga titjim ol detlot lowa langa detlot Isreil pipul.
10 Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
11 Wal King Ataseksis bin gibit leda langa Esra. Esra bin serramonimen en imbin oldei titjimbat det lowa langa ola Isreil pipul dumaji Esra bin sabi det lowa brabliwei blanga YAWEI det trubalawan God. Dijan na det leda.
11 Temos aqui uma cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote e escriba Esdras, conhecedor dos mandamentos e decretos do Senhor para Israel:
12 “Brom King Ataseksis, mi raidimdan dijan leda langa Esra det serramonimen hubin len en sabi blanga det lowa brabliwei blanga det God langa hebin.
12 "Artaxerxes, rei dos reis, "Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: "Paz e prosperidade!
13 “Ai gibit dijan wed langa ola Isreil pipul iya langa main kantri, en langa ola serramonimen en Libai pipul hu wandi gobek langa Jerusalem garram yu.
13 "Estou decretando que qualquer israelita em meu reino, inclusive sacerdotes e levitas, que desejar ir a Jerusalém com você, poderá fazê-lo.
14 Mi en main sebenbala wekinmen jandim yu. Yu garra faindat if detlot pipul langa Juda en Jerusalem teiknodis langa det lowa blanga yu God.
14 Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
15 En yu garra deigim det silba en gol weya mi det king en main wekinmen olabat gibit blanga det God blanga ola Isreil pipul blanga det Serramoni Pleis deya langa Jerusalem.
15 Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 Yu garra deigim ola silba en gol weya yu gajim brom ola pipul langa dijan kantri Bebalon en detlot ofring weya ola Isreil pipul en olabat serramonimen gibit blanga det Serramoni Pleis blanga olabat God deya langa Jerusalem.
16 juntamente com toda a prata e ouro que você receber da província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
17 “Yu garra yusum dis mani gudbalawei en yu garra baiyim ola boiwan buligi, ship, yangwan ship, sid daga en wain, en gibit olabat blanga ofring ontop langa det teibul blanga ofring langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
17 Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros e cordeiros, como também o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
18 Yu gin yusum ola leftobawan silba en gol langa wanim yu en yu kantrimen olabat wandim en hau God wandim yumob blanga yusum.
18 "Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Yu garra gibit langa God ol detlot enijing weya yu gajim brom pipul blanga yusum langa ola sebis langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
19 Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
20 En enijing mowa yu wandim blanga det Serramoni Pleis yu gin gajim mani brom det king mani blanga pei.
20 E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
21 “Ai dalim ola boswan blanga ola mani langa ola kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba blanga gibit Esra enijing im wandim streidawei. Esra im serramonimen en im sabi brabliwei det lowa blanga det God langa hebin.
21 "Agora eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do território a oeste do Eufrates que forneçam tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, solicitar a vocês,
22 En enijing im wandim yumob garra gibit im, 3,400 kilogrem silba, 10,000 kilogrem sid daga, 2,000 lita wain, 2,000 lita oliboil en haumatj solt im wandim.
22 até três toneladas e meia de prata, cem tonéis de trigo, dez barris de vinho, dez barris de azeite de oliva, e sal à vontade.
23 Yumob garra gibit im gudbinjiwei enijing weya det God blanga hebin wandim blanga im Serramoni Pleis, blanga meiksho im kaan gitwail langa mi o langa detlot hu jidan king afta mi.
23 Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
24 Yumob nomo lau gajim teks mani brom ola serramonimen, ola Libai pipul, ola men en gel hu singsing, ola blijiman, ola wekinmen o enibodi hu wek langa dis Serramoni Pleis blanga God.
24 Saibam também que vocês não têm autoridade para exigir impostos, tributos ou taxas de nenhum sacerdote, levita, cantor, porteiro, servidor do templo e de todos quantos trabalham neste templo de Deus.
25 “Esra, yu garra wek hau God wandim dumaji imbin meigim yu sabi det lowa. Yu garra pikimat ola men hu jidan boswan en ola men hu kotimbat pipul en meigim lowa blanga lukaftumbat ola Isreil pipul sangodansaid brom det Yufreitis Riba blanga bulurrum det lowa blanga yu God. En yu garra titjimbat det lowa langa detlot hu nomo sabi.
25 "E você, Esdras, com a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes para ministrarem justiça a todo o povo do território a oeste do Eufrates, a todos os que conhecem as leis do seu Deus. E aos que não as conhecem, você deverá ensiná-las.
26 If enibodi nomo duwit langa det lowa blanga yu God o langa det lowa blanga dijan kantri, wal yu garra panishim im streidawei. Dei garra kilim im ded, o dei garra jandimwei im langa longwei kantri, o dei garra pulumat ol im enijing brom im, o dei garra pudum im langa jeil.” Dijan na det wed weya King Ataseksis bin jandim langa Esra.
26 Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens ou com a prisão".
27 Wal Esra bin tok, “Preisim YAWEI det trubala God blanga wi grengrenfatha olabat! Imbin meigim det king abum rispek lagijat blanga det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God deya langa Jerusalem.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
28 Dumaji det kainbala filing blanga God jidan garram mi, wal det king, im wekinmen olabat en ola strongwan gabman bos bin teiknodis langa mi. YAWEI det trubala God bin album mi tok strongbalawei, en loda boswan brom ola femili lain blanga ola Isreil pipul bin teiknodis en kambek garram mi langa Jerusalem.”
28 e que, por sua bondade, levou o rei, os seus conselheiros e todos os seus altos oficiais. Como a mão do Senhor meu Deus esteve sobre mim, tomei coragem e reuni alguns líderes de Israel para me acompanharem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.