Esdras 7
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Bambai na longtaim afta, wen Ataseksis bin jidan det king blanga det kantri gulum Pesha, wan men neim Esra bin deya. Imbin bulurrum det femili blanga im raidap langa det haibala serramonimen neim Eran. Wal iya na ola neim blanga Esra grengrenfatha olabat. Im stat brom Esra. Esra bin det san blanga Seraiya hubin det san blanga Esaraiya hubin det san blanga Hilkaiya,
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 hubin det san blanga Shalum, hubin det san blanga Seidok, hubin det san blanga Ahitab,
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 hubin det san blanga Amaraiya, hubin det san blanga Esaraiya, hubin det san blanga Meraiyoth,
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 hubin det san blanga Serahaiya, hubin det san blanga Yusi, hubin det san blanga Bukai,
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 hubin det san blanga Ebishuwa, hubin det san blanga Finiyas, hubin det san blanga Eliyeisa, hubin det san blanga Eran, lagijat det femili lain blanga Esra bin go.
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 — ausente —
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 — ausente —
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
10 Esra bin gibit im laif holbit blanga sabi en dum detlot lowa blanga YAWEI det trubala God, en blanga titjim ol detlot lowa langa detlot Isreil pipul.
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 Wal King Ataseksis bin gibit leda langa Esra. Esra bin serramonimen en imbin oldei titjimbat det lowa langa ola Isreil pipul dumaji Esra bin sabi det lowa brabliwei blanga YAWEI det trubalawan God. Dijan na det leda.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 “Brom King Ataseksis, mi raidimdan dijan leda langa Esra det serramonimen hubin len en sabi blanga det lowa brabliwei blanga det God langa hebin.
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 “Ai gibit dijan wed langa ola Isreil pipul iya langa main kantri, en langa ola serramonimen en Libai pipul hu wandi gobek langa Jerusalem garram yu.
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 Mi en main sebenbala wekinmen jandim yu. Yu garra faindat if detlot pipul langa Juda en Jerusalem teiknodis langa det lowa blanga yu God.
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 En yu garra deigim det silba en gol weya mi det king en main wekinmen olabat gibit blanga det God blanga ola Isreil pipul blanga det Serramoni Pleis deya langa Jerusalem.
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 Yu garra deigim ola silba en gol weya yu gajim brom ola pipul langa dijan kantri Bebalon en detlot ofring weya ola Isreil pipul en olabat serramonimen gibit blanga det Serramoni Pleis blanga olabat God deya langa Jerusalem.
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 “Yu garra yusum dis mani gudbalawei en yu garra baiyim ola boiwan buligi, ship, yangwan ship, sid daga en wain, en gibit olabat blanga ofring ontop langa det teibul blanga ofring langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 Yu gin yusum ola leftobawan silba en gol langa wanim yu en yu kantrimen olabat wandim en hau God wandim yumob blanga yusum.
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Yu garra gibit langa God ol detlot enijing weya yu gajim brom pipul blanga yusum langa ola sebis langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 En enijing mowa yu wandim blanga det Serramoni Pleis yu gin gajim mani brom det king mani blanga pei.
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 “Ai dalim ola boswan blanga ola mani langa ola kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba blanga gibit Esra enijing im wandim streidawei. Esra im serramonimen en im sabi brabliwei det lowa blanga det God langa hebin.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 En enijing im wandim yumob garra gibit im, 3,400 kilogrem silba, 10,000 kilogrem sid daga, 2,000 lita wain, 2,000 lita oliboil en haumatj solt im wandim.
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Yumob garra gibit im gudbinjiwei enijing weya det God blanga hebin wandim blanga im Serramoni Pleis, blanga meiksho im kaan gitwail langa mi o langa detlot hu jidan king afta mi.
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 Yumob nomo lau gajim teks mani brom ola serramonimen, ola Libai pipul, ola men en gel hu singsing, ola blijiman, ola wekinmen o enibodi hu wek langa dis Serramoni Pleis blanga God.
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 “Esra, yu garra wek hau God wandim dumaji imbin meigim yu sabi det lowa. Yu garra pikimat ola men hu jidan boswan en ola men hu kotimbat pipul en meigim lowa blanga lukaftumbat ola Isreil pipul sangodansaid brom det Yufreitis Riba blanga bulurrum det lowa blanga yu God. En yu garra titjimbat det lowa langa detlot hu nomo sabi.
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 If enibodi nomo duwit langa det lowa blanga yu God o langa det lowa blanga dijan kantri, wal yu garra panishim im streidawei. Dei garra kilim im ded, o dei garra jandimwei im langa longwei kantri, o dei garra pulumat ol im enijing brom im, o dei garra pudum im langa jeil.” Dijan na det wed weya King Ataseksis bin jandim langa Esra.
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 Wal Esra bin tok, “Preisim YAWEI det trubala God blanga wi grengrenfatha olabat! Imbin meigim det king abum rispek lagijat blanga det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God deya langa Jerusalem.
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 Dumaji det kainbala filing blanga God jidan garram mi, wal det king, im wekinmen olabat en ola strongwan gabman bos bin teiknodis langa mi. YAWEI det trubala God bin album mi tok strongbalawei, en loda boswan brom ola femili lain blanga ola Isreil pipul bin teiknodis en kambek garram mi langa Jerusalem.”
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.