Esdras 6
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal King Daraiyas det haibala bos bin dalim olabat blanga lukabat detlot buk weya detlot basdamwan king blanga det kantri gulum Bebalon bin raidimdan.
1 Então o rei Dario ordenou que se fizesse uma busca nos arquivos da Babilônia, que ficavam guardados junto aos tesouros.
2 Bat deibin faindim det rolapwan peipa langa det taun gulum Ekbatana deya langa det kantri gulum Midiya. En imbin abum dislot wed.
2 Mas foi na fortaleza em Ecbatana, na província da Média, que se encontrou um documento que dizia: “Memorando:
3 “Langa det feswan yiya wen Sairas bin jidan king imbin dalim detlot Juwish pipul olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis langa Jerusalem weya dei gin abum ola sekrifais ofring en ola barnimbat ofring. Det Serramoni Pleis garra jidan 27 mita topwei en 27 mita longwei.
3 “No primeiro ano do reinado do rei Ciro, foi publicado um decreto a respeito do templo de Deus, em Jerusalém. “Que o templo seja reconstruído para ser um local onde se ofereçam sacrifícios, usando os alicerces originais. Ele terá 27 metros de altura e 27 metros de largura.
4 Olabat garra bildimap det wolpat garram strongwan timba ontop langa ebri thribala ston. Det mani blanga det king garra pei blanga ebrijing.
4 A cada três camadas de grandes pedras, será colocada uma camada de madeira. Todas as despesas serão pagas pela tesouraria real.
5 En ola golwan en silbawan enijing weya King Nebakanesa bin bringimap iya langa dijan kantri Bebalon brom det Serramoni Pleis garra ol gobek langa olabat raitwan pleis deya langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.”
5 Além disso, os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor levou do templo de Deus, em Jerusalém, para a Babilônia devem ser devolvidos a Jerusalém e colocados em seus devidos lugares. Que sejam levados de volta ao templo de Deus”.
6 Wal King Daraiyas bin jandimbek dijan leda langa olabat. Imbin tok, “Langa Tatenai det gabman bos blanga detlot kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba en langa Shethabosenai en ola najalot bos langa det kantri. Yumob garra jidan longwei brom det Serramoni Pleis
6 O rei Dario enviou esta mensagem: “Agora, portanto, Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates,
7 en nomo dum enijing blanga stapam det wek. Larram det gabman bos blanga Juda en ola boswan blanga ola Juwish pipul bildimap det Serramoni Pleis blanga God weya imbin jandap basdam.
7 Não interfiram na construção do templo de Deus. Deixem que seja reconstruído em seu antigo local, e não impeçam o governador de Judá e os líderes dos judeus de realizarem seu trabalho.
8 Mi gibit oda langa yumob blanga album olabat. Det mani blanga pei blanga ola enijing garra kamat brom det mani weya det king oldei gedim wen ola pipul deya sangodansaid langa det Yufreitis Riba oldei peiyim det teks mani, wulijim det wek kaan stap.
8 “Além disso, decreto que ajudem esses líderes dos judeus a reconstruir o templo de Deus. Paguem, sem demora, todos os custos da construção, usando os impostos recolhidos na província a oeste do rio Eufrates, para que a obra não seja interrompida.
9 Yumob kaan stap, najing. Ebridei yumob garra gibit detlot serramonimen langa Jerusalem wanim dei dalim yumob dei wandim, ola yangwan boiwan buligi, ola ship, ola yangwan ship blanga barnim blanga ofring langa det God blanga hebin, o ola sid daga, o solt o wain o oliboil.
9 “Deem aos sacerdotes em Jerusalém tudo que eles precisarem: novilhos, carneiros e cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus. Providenciem, sem falta, a quantidade de trigo, sal, vinho e azeite que for necessária para cada dia.
10 Lagijat na yumob garra dum wulijim dei gin gibit ofring langa God langa hebin en meigim im gudbinji en dei garra prei langa im blanga lukaftumbat mi en main san olabat brabliwei.
10 Assim, eles poderão oferecer sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orar pelo bem-estar do rei e de seus filhos.
11 En mi tok if enibodi nomo duwit langa dis wed, dei garra pulumat det meinwan pos brom im haus, en dei garra shapinim wansaid en jalk im bodi rait thru. En dei garra meigim im haus rabishwan.
11 “Se alguém desobedecer a este decreto de alguma maneira, terá uma viga de sua casa arrancada. Ele será amarrado a essa viga e pendurado nela, e sua casa será transformada num monte de entulho.
12 Larram God hubin pikimat Jerusalem blanga im pipul olabat blanga weship im deya, bidim eni king o traib hu nomo duwit langa dis wed blanga trai en binijimap det Serramoni Pleis deya. Mi na King Daraiyas bin gibit dis wed. Yumob garra duwit langa dis wed brabliwei.”
12 Que o Deus que escolheu a cidade de Jerusalém como lugar para que seu nome seja honrado destrua qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e destruir este templo. “Eu, Dario, publiquei este decreto. Que ele seja obedecido com toda a diligência”.
13 Wal Tatenai det gabman bos, Shethabosenai, en ola najalot boswan bin dum wanim det king bin tok.
13 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros obedeceram de imediato à ordem do rei Dario.
14 Detlot Juwish boswan bin dum gudwan wek langa det Serramoni Pleis, en det dubala speshalwan mesinja neim Hegai en Sekaraiya bin gibit olabat gudbala wed blanga album olabat. Deibin binijim det wek langa det Serramoni Pleis jis laik weya det God blanga ola Isreil pipul en King Sairas, en King Daraiyas en King Ataseksis, en detlot king langa det kantri gulum Pesha bin dalim olabat.
14 Com isso, os líderes dos judeus puderam continuar seu trabalho e foram encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Finalmente, o templo foi terminado, como havia sido ordenado pelo Deus de Israel e decretado por Ciro, Dario e Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Deibin binij bildimapbat det Serramoni Pleis langa det namba 3 dei blanga det manth gulum Edara langa det namba 6 yiya weya Daraiyas bin jidan det king.
15 O templo foi concluído no dia 12 de março, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Afta na ola Isreil pipul, detlot serramonimen en detlot Libai pipul en detlot najalot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin abum speshalwan serramoni gudbinjiwei blanga det Serramoni Pleis.
16 Então o templo de Deus foi dedicado com grande alegria pelos israelitas, pelos sacerdotes, pelos levitas e pelo restante do povo que regressou do exílio.
17 En blanga det serramoni deibin gibit 100 boiwan buligi, 200 ship, en 400 yangwan boiwan ship, blanga ofring sekrifais, en 12 boiwan gout blanga ofring blanga olabat nogudbalawei. Ebri klen blanga detlot Isreil pipul bin gibit 1 gout blanga ofring.|src="10AS.tif" size="col" ref="6:17"
17 Durante a cerimônia de dedicação, foram sacrificados cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros. Doze bodes foram apresentados como oferta pelo pecado de todo o Israel, de acordo com o número das tribos.
18 Wal bifo deibin abum det sebis deya langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem deibin meigim ola serramonimen en detlot Libai pipul redi jis laik im tok langa det lowa weya Mosis bin raidimdan.
18 Em seguida, os sacerdotes e os levitas foram divididos em vários grupos para servirem no templo de Deus, em Jerusalém, conforme prescrito no Livro de Moisés.
19 Wal detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin abum det serramoni gulum Pasoba langa det namba 14 dei blanga det feswan manth, 1 yiya afta.
19 No dia 21 de abril, o povo que havia regressado do exílio celebrou a Páscoa.
20 Ola serramonimen en detlot Libaimen bin abum det serramoni blanga meigim miselp klin brom olabat nogudbalawei. Detlot Libaimen bin kilim detlot enimul blanga sekrifais langa det Pasoba Serramoni blanga ola pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana, en blanga ola serramonimen en blanga olabat selp du.
20 Os sacerdotes e os levitas haviam se purificado e estavam cerimonialmente puros. Abateram o cordeiro da Páscoa por todos que regressaram, por seus colegas, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Ol detlot Isreil pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana en ol detlot hubin stap bulurrumbat detlot najalot god blanga detlot najalot pipul hubin jidan langa det kantri, en bin kaman blanga weship det boswan God blanga ola Isreil pipul en deibin dagat detlot sekrifais.
21 Todo o povo de Israel que havia regressado do exílio participou da refeição de Páscoa, junto com todos que haviam deixado os costumes impuros dos povos que ali viviam a fim de adorar o S enhor , o Deus de Israel.
22 Deibin brabli gudbinji en blanga 7 dei deibin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising. Deibin gudbinji dumaji YAWEI det trubala God bin tenimran det wei blanga det haibala blanga det kantri gulum Asiriya en imbin album olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga det God blanga ola Isreil pipul.
22 Em seguida, comemoraram durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. Houve grande alegria em toda a terra, pois o S enhor tornou o rei da Assíria favorável a eles e o levou a ajudá-los a reconstruir o templo de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.