Esdras 6

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal King Daraiyas det haibala bos bin dalim olabat blanga lukabat detlot buk weya detlot basdamwan king blanga det kantri gulum Bebalon bin raidimdan.
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 Bat deibin faindim det rolapwan peipa langa det taun gulum Ekbatana deya langa det kantri gulum Midiya. En imbin abum dislot wed.
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 “Langa det feswan yiya wen Sairas bin jidan king imbin dalim detlot Juwish pipul olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis langa Jerusalem weya dei gin abum ola sekrifais ofring en ola barnimbat ofring. Det Serramoni Pleis garra jidan 27 mita topwei en 27 mita longwei.
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 Olabat garra bildimap det wolpat garram strongwan timba ontop langa ebri thribala ston. Det mani blanga det king garra pei blanga ebrijing.
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 En ola golwan en silbawan enijing weya King Nebakanesa bin bringimap iya langa dijan kantri Bebalon brom det Serramoni Pleis garra ol gobek langa olabat raitwan pleis deya langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.”
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 Wal King Daraiyas bin jandimbek dijan leda langa olabat. Imbin tok, “Langa Tatenai det gabman bos blanga detlot kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba en langa Shethabosenai en ola najalot bos langa det kantri. Yumob garra jidan longwei brom det Serramoni Pleis
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 en nomo dum enijing blanga stapam det wek. Larram det gabman bos blanga Juda en ola boswan blanga ola Juwish pipul bildimap det Serramoni Pleis blanga God weya imbin jandap basdam.
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 Mi gibit oda langa yumob blanga album olabat. Det mani blanga pei blanga ola enijing garra kamat brom det mani weya det king oldei gedim wen ola pipul deya sangodansaid langa det Yufreitis Riba oldei peiyim det teks mani, wulijim det wek kaan stap.
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 Yumob kaan stap, najing. Ebridei yumob garra gibit detlot serramonimen langa Jerusalem wanim dei dalim yumob dei wandim, ola yangwan boiwan buligi, ola ship, ola yangwan ship blanga barnim blanga ofring langa det God blanga hebin, o ola sid daga, o solt o wain o oliboil.
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 Lagijat na yumob garra dum wulijim dei gin gibit ofring langa God langa hebin en meigim im gudbinji en dei garra prei langa im blanga lukaftumbat mi en main san olabat brabliwei.
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 En mi tok if enibodi nomo duwit langa dis wed, dei garra pulumat det meinwan pos brom im haus, en dei garra shapinim wansaid en jalk im bodi rait thru. En dei garra meigim im haus rabishwan.
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 Larram God hubin pikimat Jerusalem blanga im pipul olabat blanga weship im deya, bidim eni king o traib hu nomo duwit langa dis wed blanga trai en binijimap det Serramoni Pleis deya. Mi na King Daraiyas bin gibit dis wed. Yumob garra duwit langa dis wed brabliwei.”
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 Wal Tatenai det gabman bos, Shethabosenai, en ola najalot boswan bin dum wanim det king bin tok.
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 Detlot Juwish boswan bin dum gudwan wek langa det Serramoni Pleis, en det dubala speshalwan mesinja neim Hegai en Sekaraiya bin gibit olabat gudbala wed blanga album olabat. Deibin binijim det wek langa det Serramoni Pleis jis laik weya det God blanga ola Isreil pipul en King Sairas, en King Daraiyas en King Ataseksis, en detlot king langa det kantri gulum Pesha bin dalim olabat.
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Deibin binij bildimapbat det Serramoni Pleis langa det namba 3 dei blanga det manth gulum Edara langa det namba 6 yiya weya Daraiyas bin jidan det king.
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Afta na ola Isreil pipul, detlot serramonimen en detlot Libai pipul en detlot najalot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin abum speshalwan serramoni gudbinjiwei blanga det Serramoni Pleis.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 En blanga det serramoni deibin gibit 100 boiwan buligi, 200 ship, en 400 yangwan boiwan ship, blanga ofring sekrifais, en 12 boiwan gout blanga ofring blanga olabat nogudbalawei. Ebri klen blanga detlot Isreil pipul bin gibit 1 gout blanga ofring.|src="10AS.tif" size="col" ref="6:17"
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Wal bifo deibin abum det sebis deya langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem deibin meigim ola serramonimen en detlot Libai pipul redi jis laik im tok langa det lowa weya Mosis bin raidimdan.
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 Wal detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin abum det serramoni gulum Pasoba langa det namba 14 dei blanga det feswan manth, 1 yiya afta.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 Ola serramonimen en detlot Libaimen bin abum det serramoni blanga meigim miselp klin brom olabat nogudbalawei. Detlot Libaimen bin kilim detlot enimul blanga sekrifais langa det Pasoba Serramoni blanga ola pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana, en blanga ola serramonimen en blanga olabat selp du.
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Ol detlot Isreil pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana en ol detlot hubin stap bulurrumbat detlot najalot god blanga detlot najalot pipul hubin jidan langa det kantri, en bin kaman blanga weship det boswan God blanga ola Isreil pipul en deibin dagat detlot sekrifais.
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o ­SENHOR Deus de Israel;
22 Deibin brabli gudbinji en blanga 7 dei deibin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising. Deibin gudbinji dumaji YAWEI det trubala God bin tenimran det wei blanga det haibala blanga det kantri gulum Asiriya en imbin album olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga det God blanga ola Isreil pipul.
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o ­SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.