Esdras 6

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal King Daraiyas det haibala bos bin dalim olabat blanga lukabat detlot buk weya detlot basdamwan king blanga det kantri gulum Bebalon bin raidimdan.
1 Então, o rei Dario deu ordem, e buscaram na chancelaria, onde se metiam os tesouros em Babilônia.
2 Bat deibin faindim det rolapwan peipa langa det taun gulum Ekbatana deya langa det kantri gulum Midiya. En imbin abum dislot wed.
2 E em Acmetá, no palácio que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 “Langa det feswan yiya wen Sairas bin jidan king imbin dalim detlot Juwish pipul olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis langa Jerusalem weya dei gin abum ola sekrifais ofring en ola barnimbat ofring. Det Serramoni Pleis garra jidan 27 mita topwei en 27 mita longwei.
3 No ano primeiro do rei Ciro, o rei Ciro deu esta ordem: Com respeito à Casa de Deus em Jerusalém, essa casa se edificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados,
4 Olabat garra bildimap det wolpat garram strongwan timba ontop langa ebri thribala ston. Det mani blanga det king garra pei blanga ebrijing.
4 com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 En ola golwan en silbawan enijing weya King Nebakanesa bin bringimap iya langa dijan kantri Bebalon brom det Serramoni Pleis garra ol gobek langa olabat raitwan pleis deya langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem.”
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém e levou para Babilônia, se tornarão a dar, para que vão ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e os levarão à Casa de Deus.
6 Wal King Daraiyas bin jandimbek dijan leda langa olabat. Imbin tok, “Langa Tatenai det gabman bos blanga detlot kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba en langa Shethabosenai en ola najalot bos langa det kantri. Yumob garra jidan longwei brom det Serramoni Pleis
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estais de além do rio, apartai-vos dali.
7 en nomo dum enijing blanga stapam det wek. Larram det gabman bos blanga Juda en ola boswan blanga ola Juwish pipul bildimap det Serramoni Pleis blanga God weya imbin jandap basdam.
7 Deixa- os na obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os judeus edifiquem esta Casa de Deus no seu lugar.
8 Mi gibit oda langa yumob blanga album olabat. Det mani blanga pei blanga ola enijing garra kamat brom det mani weya det king oldei gedim wen ola pipul deya sangodansaid langa det Yufreitis Riba oldei peiyim det teks mani, wulijim det wek kaan stap.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para que edifiquem a Casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam impedidos.
9 Yumob kaan stap, najing. Ebridei yumob garra gibit detlot serramonimen langa Jerusalem wanim dei dalim yumob dei wandim, ola yangwan boiwan buligi, ola ship, ola yangwan ship blanga barnim blanga ofring langa det God blanga hebin, o ola sid daga, o solt o wain o oliboil.
9 E o que for necessário, como bezerros, e carneiros, e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes de dia em dia, para que não haja falta;
10 Lagijat na yumob garra dum wulijim dei gin gibit ofring langa God langa hebin en meigim im gudbinji en dei garra prei langa im blanga lukaftumbat mi en main san olabat brabliwei.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 En mi tok if enibodi nomo duwit langa dis wed, dei garra pulumat det meinwan pos brom im haus, en dei garra shapinim wansaid en jalk im bodi rait thru. En dei garra meigim im haus rabishwan.
11 Também por mim se decreta que todo homem que mudar este decreto, um madeiro se arrancará da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 Larram God hubin pikimat Jerusalem blanga im pipul olabat blanga weship im deya, bidim eni king o traib hu nomo duwit langa dis wed blanga trai en binijimap det Serramoni Pleis deya. Mi na King Daraiyas bin gibit dis wed. Yumob garra duwit langa dis wed brabliwei.”
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para o mudarem e para destruírem esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, dei o decreto; apressuradamente se execute.
13 Wal Tatenai det gabman bos, Shethabosenai, en ola najalot boswan bin dum wanim det king bin tok.
13 Então, Tatenai, o governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim fizeram apressuradamente, conforme o que decretara o rei Dario.
14 Detlot Juwish boswan bin dum gudwan wek langa det Serramoni Pleis, en det dubala speshalwan mesinja neim Hegai en Sekaraiya bin gibit olabat gudbala wed blanga album olabat. Deibin binijim det wek langa det Serramoni Pleis jis laik weya det God blanga ola Isreil pipul en King Sairas, en King Daraiyas en King Ataseksis, en detlot king langa det kantri gulum Pesha bin dalim olabat.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu e de Zacarias, filho de Ido; e edificaram a casa e a aperfeiçoaram conforme o mandado do Deus de Israel, e conforme o mandado de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Deibin binij bildimapbat det Serramoni Pleis langa det namba 3 dei blanga det manth gulum Edara langa det namba 6 yiya weya Daraiyas bin jidan det king.
15 E acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de Adar, que era o sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Afta na ola Isreil pipul, detlot serramonimen en detlot Libai pipul en detlot najalot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin abum speshalwan serramoni gudbinjiwei blanga det Serramoni Pleis.
16 E os filhos de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a consagração desta Casa de Deus com alegria.
17 En blanga det serramoni deibin gibit 100 boiwan buligi, 200 ship, en 400 yangwan boiwan ship, blanga ofring sekrifais, en 12 boiwan gout blanga ofring blanga olabat nogudbalawei. Ebri klen blanga detlot Isreil pipul bin gibit 1 gout blanga ofring.|src="10AS.tif" size="col" ref="6:17"
17 E ofereceram para a consagração desta Casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, por expiação do pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Wal bifo deibin abum det sebis deya langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem deibin meigim ola serramonimen en detlot Libai pipul redi jis laik im tok langa det lowa weya Mosis bin raidimdan.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, que está em Jerusalém, conforme o escrito do livro de Moisés.
19 Wal detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin abum det serramoni gulum Pasoba langa det namba 14 dei blanga det feswan manth, 1 yiya afta.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 Ola serramonimen en detlot Libaimen bin abum det serramoni blanga meigim miselp klin brom olabat nogudbalawei. Detlot Libaimen bin kilim detlot enimul blanga sekrifais langa det Pasoba Serramoni blanga ola pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana, en blanga ola serramonimen en blanga olabat selp du.
20 porque os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da Páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Ol detlot Isreil pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana en ol detlot hubin stap bulurrumbat detlot najalot god blanga detlot najalot pipul hubin jidan langa det kantri, en bin kaman blanga weship det boswan God blanga ola Isreil pipul en deibin dagat detlot sekrifais.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que a eles se apartavam da imundícia das nações da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Deibin brabli gudbinji en blanga 7 dei deibin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising. Deibin gudbinji dumaji YAWEI det trubala God bin tenimran det wei blanga det haibala blanga det kantri gulum Asiriya en imbin album olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga det God blanga ola Isreil pipul.
22 E celebraram a Festa dos Pães Asmos os sete dias com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.