Esdras 5
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal langa det taim na det dubala speshalwan mesinja neim Hegai en Sekaraiya det san blanga Ido, bin dalimbat ola wed brom det God blanga ola Isreil pipul, en langa ola Juwish pipul langa Juda en Jerusalem.
1 Ora, o profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ado, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel que estava com eles.
2 Wal wen Serababal det san blanga Shiyaltiyel en Joshuwa det san blanga Jehosadek bin irrim det wed brom det dubala speshalwan mesinja, dubala bin stat bildimapbat igin det Serramoni Pleis garram ola najalot pipul, en det dubala speshalwan mesinja bin album olabat du.
2 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, retomaram a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém com a ajuda e a assistência dos profetas de Deus.
3 Streidawei afta Tatenai det gabman bos blanga ola kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba, en Shethabosenai im ofsaida, en ola najalot boswan blanga det kantri gulum Pesha bin kaman langa Jerusalem en deibin tok, “Hubin gibit yumob oda blanga bildimap dis Serramoni Pleis en pudum ola ebrijing iya?
3 Ao mesmo tempo, Tartanai, governador do lado oposto ao rio, Estarbuzanai e seus colegas vieram procurá-los e falaram-lhes assim: Quem vos deu autorização para reconstruir o templo e levantar suas paredes?
4 En deibin askim olabat blanga ola neim blanga ola men hubin album wek langa det Serramoni Pleis.
4 E acrescentaram: Quais são os nomes dos homens que trabalham nesse edifício?
5 Bat God bin albumbat detlot Juwish lida, en detlot king brom Pesha bin jinggabat nomo blanga dum enijing raidap dei raidimdan leda langa King Daraiyas en weit blanga wanim im garra tok.
5 Mas Deus tinha os olhos voltados para os anciãos dos judeus, e ninguém os obrigou a interromper os trabalhos, até que chegasse o relatório a Dario a fim de que este respondesse por escrito sobre o assunto.
6 Dijan na det leda weya deibin jandim langa det boswan.
6 Cópia da carta que enviaram ao rei Dario, o governador Tatanai, da outra margem do rio, bem como Estarbuzanai e seus colegas de Artasaq, que também moravam na outra margem do rio.
7 “Langa King Daraiyas, melabat haibala bos. Melabat wandim yu garra jidan bos gudbalawei.
7 Enviaram-lhe um relatório no qual se lia o seguinte: Ao rei Dario prosperidade perfeita!
8 “Haibala bos, melabat bin go langa Juda en wibin luk deibin bildimapbat det Serramoni Pleis blanga det haibala God garram bigwan ston, en strongwan timba langa midul langa det wol. Dei kipgon dumbat det wek brabli gudbalawei.
8 Saiba o rei que fomos à província de Judá, à casa do grande Deus. Está ela sendo reconstruída com pedras enormes, e o madeiramento está já colocado nas paredes. Este trabalho está sendo executado com cuidado e progride nas suas mãos;
9 “Melabat bin askim detlot boswan blanga detlot pipul, hubin dalim olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis en blanga pudum ebrijing deya.
9 por isso, interrogamos os anciãos: Quem vos deu autorização para reconstruir esse templo e levantar esses muros?
10 Melabat bin askim olabat blanga olabat neim du wulijim melabat gin raidimdan blanga yu hu detlot boswan hubin dalim olabat blanga dum dis wek.
10 Perguntamos-lhes também os seus nomes para consigná-los aqui e fazê-los conhecidos de ti, pelo menos os que estão à testa deles.
11 “Detlot pipul bin tok, ‘Melabat wekinmen blanga det God blanga hebin en dijan graun en melabat kipgon bildimapbat dijan Serramoni Pleis weya bin jidan brabli gudwan garram ebrijing longtaim wen wanbala men garram loda pawa bin jidan king blanga ola Isreil pipul.
11 Responderam: Nós somos servos do Deus do céu e da terra; estamos reconstruindo o templo que há muitos anos fora construído e rematado por um grande rei de Israel.
12 Bat dumaji wi grenfatha olabat bin meigim det God deya langa hebin wail, imbin larram Nebakanesa det king blanga Bebalon kaman en teikoba olabat kantri en imbin binijimap det Serramoni Pleis en imbin deigidawei ola pipul prisana langa najawan kantri. Nebakanesa na bin brom det femili lain gulum Keldiyan hu jidan langa det kantri gulum Mesapoteimiya.
12 Mas nossos pais caíram na ira do Deus do céu, o qual os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu; este destruiu o templo e transportou o povo cativo para Babilônia.
13 Bambai na, longtaim afta, King Sairas blanga Pesha bin teikoba det kantri gulum Bebalon, en langa det feswan yiya weya imbin jidan king imbin gibit speshalwan oda blanga bildimap det Serramoni Pleis igin.
13 Entretanto, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro ordenou a reconstrução desta casa de Deus.
14 En imbin gibitbek ola golwan en silbawan enijing weya King Nebakanesa bin gajim brom det Serramoni Pleis langa Jerusalem en imbin pudum langa det serramoni pleis deya langa det taun gulum Bebalon. King Sairas bin gibit detlot enijing langa det men weya imbin meigim bos blanga Juda. Det men bin neim Sheshbasa.
14 E o próprio rei Ciro retirou do templo de Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tomara do santuário de Jerusalém e transferira para o templo de Babilônia. Foram entregues a um homem chamado Sassabasar, o qual nomeou governador.
15 King Sairas bin dalim im, “Yu garra deigimbek detlot enijing langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem, en bildimap det Serramoni Pleis igin deya langa det seimwan pleis weya imbin jidan basdam.”
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios; leva-os para o templo de Jerusalém; e que a casa de Deus seja reconstruída sobre os seus alicerces.
16 Wal Sheshbasa bin go en pudum det flopat blanga det Serramoni Pleis. Det wek langa det Serramoni Pleis bin stat deya brom det taim na raidap tudei, en im nomo binij yet.’ Lagijat na olabat bin tok.
16 Foi então que aquele Sassabasar veio para aqui e colocou os fundamentos da casa de Deus em Jerusalém; depois do que, até o presente, temos prosseguido a construção, mas não está ainda terminada.
17 “Wal haibala bos, yu larram yu wekinmen olabat luk langa ola rolapwan peipa weya detlot longtaimwan king bin raidimdan deya langa Bebalon, blanga faindat if King Sairas bin tok blanga bildimap det Serramoni Pleis deya langa Jerusalem igin. En afta yu dalim melabat wanim blanga dum blanga tharran.” Lagijat na detlot gabman bos bin raidimdan det leda blanga det king.
17 Portanto, se o rei acha conveniente que sejam feitas investigações nos arquivos do rei em Babilônia, para ver se é verdade que foi ordenada pelo rei Ciro a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém, que o faça e, em seguida, queira o rei transmitir-nos a sua decisão a respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.