Esdras 5

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal langa det taim na det dubala speshalwan mesinja neim Hegai en Sekaraiya det san blanga Ido, bin dalimbat ola wed brom det God blanga ola Isreil pipul, en langa ola Juwish pipul langa Juda en Jerusalem.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, começaram a dar aos israelitas que estavam em Judá e em Jerusalém mensagens que haviam recebido do Deus de Israel.
2 Wal wen Serababal det san blanga Shiyaltiyel en Joshuwa det san blanga Jehosadek bin irrim det wed brom det dubala speshalwan mesinja, dubala bin stat bildimapbat igin det Serramoni Pleis garram ola najalot pipul, en det dubala speshalwan mesinja bin album olabat du.
2 Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, ouviram as mensagens. Então começaram a reconstruir o Templo de Jerusalém, e os dois profetas os ajudavam.
3 Streidawei afta Tatenai det gabman bos blanga ola kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba, en Shethabosenai im ofsaida, en ola najalot boswan blanga det kantri gulum Pesha bin kaman langa Jerusalem en deibin tok, “Hubin gibit yumob oda blanga bildimap dis Serramoni Pleis en pudum ola ebrijing iya?
3 Quase ao mesmo tempo, Tatenai, o governador da província do Eufrates-Oeste, e Setar-Bozenai e os seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este Templo e consertarem estas muralhas?
4 En deibin askim olabat blanga ola neim blanga ola men hubin album wek langa det Serramoni Pleis.
4 Eles também perguntaram os nomes dos homens que estavam ajudando a reconstruir o Templo.
5 Bat God bin albumbat detlot Juwish lida, en detlot king brom Pesha bin jinggabat nomo blanga dum enijing raidap dei raidimdan leda langa King Daraiyas en weit blanga wanim im garra tok.
5 Mas Deus estava protegendo os líderes israelitas, e por isso os oficiais persas resolveram não fazer nada enquanto não escrevessem sobre aquele assunto ao rei Dario e recebessem uma resposta.
6 Dijan na det leda weya deibin jandim langa det boswan.
6 O relatório que Tatenai e Setar-Bozenai e os seus companheiros mandaram ao rei foi este:
7 “Langa King Daraiyas, melabat haibala bos. Melabat wandim yu garra jidan bos gudbalawei.
7 “Ao rei Dario: Que o senhor governe em paz!
8 “Haibala bos, melabat bin go langa Juda en wibin luk deibin bildimapbat det Serramoni Pleis blanga det haibala God garram bigwan ston, en strongwan timba langa midul langa det wol. Dei kipgon dumbat det wek brabli gudbalawei.
8 Levamos ao seu conhecimento que fomos à região de Judá e vimos que o Templo do Grande Deus está sendo construído com enormes blocos de pedra e que as vigas de madeira estão sendo colocadas nas paredes. O trabalho está sendo feito com muito cuidado, e a obra está indo depressa.
9 “Melabat bin askim detlot boswan blanga detlot pipul, hubin dalim olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis en blanga pudum ebrijing deya.
9 “Então nós perguntamos aos líderes do povo quem lhes tinha dado ordem para reconstruir o Templo e as muralhas.
10 Melabat bin askim olabat blanga olabat neim du wulijim melabat gin raidimdan blanga yu hu detlot boswan hubin dalim olabat blanga dum dis wek.
10 Também perguntamos os seus nomes, para que pudéssemos informar ao senhor sobre quem são os chefes do trabalho.
11 “Detlot pipul bin tok, ‘Melabat wekinmen blanga det God blanga hebin en dijan graun en melabat kipgon bildimapbat dijan Serramoni Pleis weya bin jidan brabli gudwan garram ebrijing longtaim wen wanbala men garram loda pawa bin jidan king blanga ola Isreil pipul.
11 Eles responderam: ‘Nós somos servos do Deus do céu e da terra e estamos reconstruindo o Templo que um grande rei de Israel construiu e terminou há muito tempo.
12 Bat dumaji wi grenfatha olabat bin meigim det God deya langa hebin wail, imbin larram Nebakanesa det king blanga Bebalon kaman en teikoba olabat kantri en imbin binijimap det Serramoni Pleis en imbin deigidawei ola pipul prisana langa najawan kantri. Nebakanesa na bin brom det femili lain gulum Keldiyan hu jidan langa det kantri gulum Mesapoteimiya.
12 Porém os nossos antepassados fizeram o Deus do céu ficar irado , e por isso ele deixou que fôssemos conquistados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era natural da Caldeia. O Templo foi destruído, e o povo foi levado para a Babilônia.
13 Bambai na, longtaim afta, King Sairas blanga Pesha bin teikoba det kantri gulum Bebalon, en langa det feswan yiya weya imbin jidan king imbin gibit speshalwan oda blanga bildimap det Serramoni Pleis igin.
13 Mas, no primeiro ano do reinado de Ciro como rei da Babilônia, ele mandou que o Templo fosse reconstruído.
14 En imbin gibitbek ola golwan en silbawan enijing weya King Nebakanesa bin gajim brom det Serramoni Pleis langa Jerusalem en imbin pudum langa det serramoni pleis deya langa det taun gulum Bebalon. King Sairas bin gibit detlot enijing langa det men weya imbin meigim bos blanga Juda. Det men bin neim Sheshbasa.
14 Também devolveu as vasilhas de ouro e de prata que o rei Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém e colocado no templo de Babilônia. O rei Ciro devolveu essas vasilhas a um homem chamado Sesbazar, que ele havia nomeado governador de Judá.
15 King Sairas bin dalim im, “Yu garra deigimbek detlot enijing langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem, en bildimap det Serramoni Pleis igin deya langa det seimwan pleis weya imbin jidan basdam.”
15 O rei mandou que Sesbazar as levasse de volta para o Templo de Jerusalém. Mandou também que reconstruísse o Templo no mesmo lugar do primeiro.
16 Wal Sheshbasa bin go en pudum det flopat blanga det Serramoni Pleis. Det wek langa det Serramoni Pleis bin stat deya brom det taim na raidap tudei, en im nomo binij yet.’ Lagijat na olabat bin tok.
16 Então Sesbazar veio e colocou os alicerces do Templo. A construção continuou desde aquela época até agora, mas ainda não terminou.’
17 “Wal haibala bos, yu larram yu wekinmen olabat luk langa ola rolapwan peipa weya detlot longtaimwan king bin raidimdan deya langa Bebalon, blanga faindat if King Sairas bin tok blanga bildimap det Serramoni Pleis deya langa Jerusalem igin. En afta yu dalim melabat wanim blanga dum blanga tharran.” Lagijat na detlot gabman bos bin raidimdan det leda blanga det king.
17 “Portanto, se isso lhe agradar, ó rei, mande agora dar uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para saber se o rei Ciro deu ou não ordem para que este Templo fosse reconstruído em Jerusalém. Depois nos informe o que o senhor quer que se faça a respeito desse assunto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.