Esdras 5
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal langa det taim na det dubala speshalwan mesinja neim Hegai en Sekaraiya det san blanga Ido, bin dalimbat ola wed brom det God blanga ola Isreil pipul, en langa ola Juwish pipul langa Juda en Jerusalem.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Wal wen Serababal det san blanga Shiyaltiyel en Joshuwa det san blanga Jehosadek bin irrim det wed brom det dubala speshalwan mesinja, dubala bin stat bildimapbat igin det Serramoni Pleis garram ola najalot pipul, en det dubala speshalwan mesinja bin album olabat du.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Streidawei afta Tatenai det gabman bos blanga ola kantri sangodansaid langa det Yufreitis Riba, en Shethabosenai im ofsaida, en ola najalot boswan blanga det kantri gulum Pesha bin kaman langa Jerusalem en deibin tok, “Hubin gibit yumob oda blanga bildimap dis Serramoni Pleis en pudum ola ebrijing iya?
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 En deibin askim olabat blanga ola neim blanga ola men hubin album wek langa det Serramoni Pleis.
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Bat God bin albumbat detlot Juwish lida, en detlot king brom Pesha bin jinggabat nomo blanga dum enijing raidap dei raidimdan leda langa King Daraiyas en weit blanga wanim im garra tok.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Dijan na det leda weya deibin jandim langa det boswan.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 “Langa King Daraiyas, melabat haibala bos. Melabat wandim yu garra jidan bos gudbalawei.
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 “Haibala bos, melabat bin go langa Juda en wibin luk deibin bildimapbat det Serramoni Pleis blanga det haibala God garram bigwan ston, en strongwan timba langa midul langa det wol. Dei kipgon dumbat det wek brabli gudbalawei.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 “Melabat bin askim detlot boswan blanga detlot pipul, hubin dalim olabat blanga bildimap det Serramoni Pleis en blanga pudum ebrijing deya.
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Melabat bin askim olabat blanga olabat neim du wulijim melabat gin raidimdan blanga yu hu detlot boswan hubin dalim olabat blanga dum dis wek.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 “Detlot pipul bin tok, ‘Melabat wekinmen blanga det God blanga hebin en dijan graun en melabat kipgon bildimapbat dijan Serramoni Pleis weya bin jidan brabli gudwan garram ebrijing longtaim wen wanbala men garram loda pawa bin jidan king blanga ola Isreil pipul.
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Bat dumaji wi grenfatha olabat bin meigim det God deya langa hebin wail, imbin larram Nebakanesa det king blanga Bebalon kaman en teikoba olabat kantri en imbin binijimap det Serramoni Pleis en imbin deigidawei ola pipul prisana langa najawan kantri. Nebakanesa na bin brom det femili lain gulum Keldiyan hu jidan langa det kantri gulum Mesapoteimiya.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 Bambai na, longtaim afta, King Sairas blanga Pesha bin teikoba det kantri gulum Bebalon, en langa det feswan yiya weya imbin jidan king imbin gibit speshalwan oda blanga bildimap det Serramoni Pleis igin.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 En imbin gibitbek ola golwan en silbawan enijing weya King Nebakanesa bin gajim brom det Serramoni Pleis langa Jerusalem en imbin pudum langa det serramoni pleis deya langa det taun gulum Bebalon. King Sairas bin gibit detlot enijing langa det men weya imbin meigim bos blanga Juda. Det men bin neim Sheshbasa.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 King Sairas bin dalim im, “Yu garra deigimbek detlot enijing langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem, en bildimap det Serramoni Pleis igin deya langa det seimwan pleis weya imbin jidan basdam.”
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Wal Sheshbasa bin go en pudum det flopat blanga det Serramoni Pleis. Det wek langa det Serramoni Pleis bin stat deya brom det taim na raidap tudei, en im nomo binij yet.’ Lagijat na olabat bin tok.
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 “Wal haibala bos, yu larram yu wekinmen olabat luk langa ola rolapwan peipa weya detlot longtaimwan king bin raidimdan deya langa Bebalon, blanga faindat if King Sairas bin tok blanga bildimap det Serramoni Pleis deya langa Jerusalem igin. En afta yu dalim melabat wanim blanga dum blanga tharran.” Lagijat na detlot gabman bos bin raidimdan det leda blanga det king.
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.