Esdras 4

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bambai na detlot enami blanga det Juda en Benjamin klen bin irrim wed weya detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana, bin stat bildimap det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul.
1 Os inimigos de Judá e Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do S enhor , o Deus de Israel.
2 En detlot enamimob bin go langa det boswan men neim Serababal en langa ola lida blanga ola femili en deibin tok, “Yumob larram melabat album yumob bildimap det Serramoni Pleis. Melabat oldei weship det seimwan God weya yumob oldei weship, en melabat bin oldei gibitbat sekrifais ofring langa im brom det taim wen Esaradan det boswan blanga det kantri gulum Asiriya bin jandim melabat iya blanga jidan.”
2 Eles foram a Zorobabel e aos outros chefes de família e disseram: “Queremos participar da construção, pois também adoramos seu Deus, como vocês. Temos oferecido sacrifícios para ele desde que Esar-Hadom, rei da Assíria, nos trouxe para cá”.
3 Wal Serababal en Joshuwa en ola boswan lida blanga ola femili bin dalim olabat, “Melabat nomo wandim yumob blanga album melabat bildimap det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God blanga melabat. Melabat garra bildimap det serramoni pleis miselp, jis laik King Sairas bin dalim melabat blanga dum.”
3 Mas Zorobabel, Jesua e os outros chefes de família de Israel responderam: “De maneira nenhuma! Vocês não podem participar desse trabalho. Somente nós construiremos o templo para o S enhor , o Deus de Israel, conforme Ciro, rei da Pérsia, nos ordenou”.
4 Brom deya detlot pipul hubin jidan langa det kantri bin trai meigim detlot Juwish pipul nogudbinji en bradin blanga bildimap det Serramoni Pleis.
4 Então os habitantes da região tentaram desanimar e amedrontar o povo de Judá, para que não continuassem a construção.
5 Detlot enami bin peiyim mani langa sambala gabman bos brom det kantri gulum Pesha blanga meigim trabul blanga detlot Juwish pipul. En deibin kipgon dumbat lagijat brom det taim weya King Sairas bin jidan bos blanga det kantri raidap det taim weya Daraiyas bin jidan det king.
5 Subornaram agentes para trabalhar contra eles e frustrar seus planos. Isso prosseguiu durante todo o reinado de Ciro, rei da Pérsia, até que Dario, rei da Pérsia, subiu ao poder.
6 Wal longtaim afta wen Seksis bin stat jidan king blanga Pesha, detlot enami blanga detlot Juda en Jerusalem pipul bin meigim mowa trabul blanga olabat garram leda.
6 Anos depois, quando Xerxes começou a reinar, os inimigos de Judá escreveram uma carta de acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
7 En afta wen Ataseksis bin jidan king blanga Pesha deibin abum trabul igin. En det thribala men neim Bishlam, Mithradath en Tebiyel garram sambala najalot pipul bin raidim leda langa King Ataseksis. Deibin raidimdan det leda garram det Erameiyak langgus en najalot pipul bin tjeinjim det leda langa det langgus blanga det king wen deibin ridim langa im.
7 Mais tarde, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, os inimigos de Judá, liderados por Bislão, Mitredate e Tabeel, enviaram a Artaxerxes uma carta em aramaico, que foi traduzida para o rei.
8 Wal Reiyam bin det gabman bos en Shimshai bin det wekinmen hubin oldei raidimdan ola leda en ola enijing blanga im langa det kantri sangodansaid brom det Yufreitis Riba, en dubala bin raidimdan leda du langa King Ataseksis. En det leda bin tokabat blanga detlot Juwish pipul deya langa Jerusalem. Dubala bin raidimdan dijan wed.
8 O comandante Reum e o secretário da corte Sinsai escreveram a carta, na qual apresentaram ao rei Artaxerxes um relatório negativo sobre Jerusalém.
9 “Dijan leda im kaman brom Reiyam, det gabman bos, en Shimshai en detlot hubin oldei kotimbat pipul en ola najalot bos brom detlot taun gulum Irek, Bebalon en Susa deya langa det kantri gulum Elam.
9 Saudaram o rei em nome de todos os seus colegas: os juízes e as autoridades locais, o povo de Tarpel, os persas, os babilônios e o povo de Ereque e de Susã (isto é, Elão).
10 En najalot pipul du bin joinin. Deibin jidan langa det taun gulum Sameriya en ebriweya langa detlot kantri sangodansaid brom det Yufreitis Riba, dumaji det bigwan bos garram loda pawa neim Eshubanapal bin andimwei olabat brom olabat kantri.”
10 Também enviaram saudações do restante do povo que o grande e renomado Assurbanípal havia deportado e estabelecido em Samaria e em todas as terras vizinhas da província a oeste do rio Eufrates.
11 Dijan na det leda weya deibin raidimdan. “Langa King Ataseksis brom ola wekinmen olabat blanga yu deya sangodansaid brom det Yufreitis Riba.
11 Esta é uma cópia da carta: “Ao rei Artaxerxes, de seus súditos leais na província a oeste do rio Eufrates.
12 “Haibala bos, melabat wandim yu garra sabi detlot Juwish pipul hubin kambek iya brom detlot najalot kantri blanga yu, bin go en jidan langa Jerusalem, en deibin stat bildimapbat det brabli nogudbala taun. Brom longtaim detlot pipul langa det taun nomo bin duwit langa olabat king. En tudei na dei bildimap ola wol en dei garra binijim dregli.
12 “Informamos ao rei que os judeus que saíram da Babilônia para Jerusalém estão reconstruindo esta cidade rebelde e má. Já restauraram os alicerces e, em breve, terminarão os muros.
13 Haibala bos, if dei binij bildimapbat dijan taun en ola wol blanga im, ola pipul garra stap peiyimbat det teks mani en ola mani weya yu oldei gedim garra jidan lilbit.
13 É bom o rei saber que, se esta cidade for reconstruída e seus muros forem concluídos, haverá grande prejuízo para o tesouro real, pois os judeus se recusarão a lhe pagar tributos, impostos e taxas.
14 Wal dumaji melabat jidan trubala langa yu, haibala bos, melabat nomo wandi luk dis ting hepin, en melabat dalim yu
14 “Visto que somos seus súditos leais e não desejamos vê-lo desonrado desse modo, enviamos ao rei estas informações.
15 blanga luk langa ola rolapwan peipa blanga detlot hubin jidan king bifo yu. Wen yu dum lagijat yu garra faindat ola pipul langa dijan taun bin nomo oldei duwit wanim olabat king oldei tok en brom longtaim deibin oldei gibit trabul langa ola king en ola boswan blanga ola kantri. Ola pipul blanga im bin oldei ad blanga lukaftum. Blanga tharran deibin binijimap dijan taun.
15 Sugerimos que se faça uma busca no registro de seus antepassados, no qual o rei descobrirá como esta cidade foi rebelde em outros tempos. Aliás, foi destruída por causa de sua longa e problemática história de rebelião contra os reis e as nações que a dominavam.
16 Melabat sabi haibala bos, if dei binij bildimbat dijan taun en ola wol blanga im, yu kaan kipgon jidanbat bos blanga ola pipul langa det kantri sangodansaid brom det Yufreitis Riba.”
16 Declaramos ao rei que, se esta cidade for reconstruída e seus muros forem concluídos, o rei perderá a província a oeste do rio Eufrates”.
17 Ataseksis det king bin raidimdan dijan leda blanga ensim olabat, “Langa Reiyam det gabman bos, en Shimshai det wekinmen hubin oldei raidimdan ola leda en ola enijing blanga im langa det kantri, en ola najalot bos hu jidan langa det kantri gulum Sameriya en sangodansaid langa det Yufreitis Riba. Mi tok yumob garra jidan gudbalawei.
17 O rei Artaxerxes enviou a seguinte resposta: “Ao comandante Reum, ao secretário da corte Sinsai, e a seus companheiros em Samaria e em toda a província a oeste do rio Eufrates. Saudações.
18 “Wal det leda weya yumob bin jandim langa mi deibin tjeinjim langa main langgus wen deibin ridim langa mi.
18 “A carta que vocês enviaram foi traduzida e lida para mim.
19 Aibin gibit oda langa main wekinmen olabat blanga tjekap langa ola rolapwan peipa weya detlot king bifo mi bin raidimdan en wibin faindat ola pipul langa det taun Jerusalem bin oldei meigimbat trabul. Det pleis bin oldei jidan garram pipul hu meigimbat trabul blanga olabat king olataim.
19 Ordenei que se fizesse uma busca nos registros e descobri que, de fato, Jerusalém tem sido, ao longo dos anos, foco de insurreição contra vários reis. Aliás, rebeliões e revoltas são normais ali.
20 Det taun Jerusalem bin oldei abum king garram loda pawa. Deibin jidan bos blanga ol detlot kantri sangodansaid brom det Yufreitis Riba en ola pipul bin oldei peiyim ola teks mani.
20 Reis poderosos governaram sobre Jerusalém e sobre toda a província a oeste do rio Eufrates e receberam tributos, impostos e taxas.
21 Wal blanga tharran na yumob garra dalim detlot men blanga stap wek. Dei garra stap bildimapbat det taun Jerusalem raidap ai tok.
21 Portanto, deem ordens para que esses homens parem seu trabalho. A cidade não deve ser reconstruída enquanto eu não mandar.
22 Yumob garra meiksho yumob dum lagijat streidawei. If det wek im kipgon, wal im garra meigim mi nogudbinji dumaji ai garra lujim loda mani.”
22 Sejam diligentes e não descuidem desse assunto, pois não devemos permitir que a situação prejudique os interesses do rei”.
23 Wal wen Reiyam en Shimshai en ola najalot bos bin ridim det leda brom King Ataseksis, streidawei deibin go kwikbala langa Jerusalem en deibin fosim detlot Juwish pipul blanga stap bildimapbat det taun.
23 Quando a carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, Sinsai e seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e, fazendo uso de força, obrigaram os judeus a parar a construção.
24 Wal wek langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem bin stap blanga 15 yiya, raidap langa det sekanwan yiya weya Daraiyas bin jidan king blanga det kantri gulum Pesha.
24 Assim, a obra no templo de Deus em Jerusalém foi interrompida e ficou parada até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.