Esdras 3
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal langa det namba 7 manth ola Isreil pipul bin jidan langa olabat ronwan taun. En afta deibin ol go en majurrumap miselp langa Jerusalem.
1 No sétimo mês, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém com um só propósito.
2 En Joshuwa, det san blanga Jehosadek, en ol detlot serramonimen blanga im, en Serababal, det san blanga Shiyaltiyel, garram im femili olabat, bin bildimap det teibul blanga ofring blanga barnim ola sekrifais serramoni blanga det trubala God blanga ola Isreil pipul, jis laik im tok langa det lowa blanga Mosis det men blanga God.
2 Então Jesua, filho de Jeozadaque, juntou-se a seus colegas, os sacerdotes, e a Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros, para reconstruir o altar do Deus de Israel. Queriam apresentar holocaustos ali, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus.
3 En nomeda ol detlot Isreil pipul hubin jidan prisana langa najawan kantri bin bradin blanga detlot najalot pipul hubin jidanbat deya langa det kantri, bat stil deibin bildimap det teibul blanga ofring igin weya imbin jandap longtaim, en deibin stat barnimbat ola sekrifais serramoni blanga olabat ebri ailibala en ebri aftanun bifo sangodan.
3 Embora o povo tivesse medo dos habitantes daquela região, reconstruíram o altar no mesmo lugar original. Assim, começaram a oferecer holocaustos no altar do S enhor todas as manhãs e todas as tardes.
4 En deibin abum det Serramoni gulum Hampi jis laik weya imbin tok langa det lowa blanga Mosis en ebridei langa det serramonitaim deibin oldei abum det sekrifais ofring blanga det dei,
4 Celebraram a Festa das Cabanas, conforme prescrito pela lei, e ofereceram o número de holocaustos especificado para cada dia da festa.
5 en deibin oldei barnim ola sekrifais serramoni holbit. En seimwei du deibin dum langa det Serramoni gulum Nyumanth en langa det najalot serramoni weya deibin weship langa YAWEI det trubala God, en nomeda deibin oldei gibit detlot sekrifais serramoni dei bina gibit mowa gudbinjiwei langa YAWEI det trubala God.
5 Ofereceram ainda os holocaustos regulares e as ofertas exigidas para as celebrações da lua nova e para as festas anuais do S enhor . O povo também trouxe ofertas voluntárias para o S enhor .
6 Wal nomeda detlot pipul nomo bin stat bildimbat det Serramoni Pleis igin, bat stil langa det feswan dei blanga det namba 7 manth deibin barnim ol detlot sekrifais serramoni blanga YAWEI det trubala God.
6 Quinze dias antes do início da Festa das Cabanas, os sacerdotes haviam começado a oferecer ao S enhor os holocaustos, antes mesmo de lançarem os alicerces do templo do S enhor .
7 Wal detlot Isreil pipul bin gibit mani blanga peiyim detlot men hubin dumbat wek garram detlot ston en langa detlot kapinta. En deibin gibit ola daga en dringk en oliboil langa ol detlot pipul deya langa det dubala taun gulum Taya en Saidan. Deibin dum lagijat dumaji deibin wandim detlot bigwan sidatri brom det kantri gulum Lebanan. Deibin jandim detlot tri olawei ontop langa solwoda raidap langa det pleis gulum Jopa. King Sairas bin dalim olabat blanga dum lagijat.
7 Então contrataram pedreiros e carpinteiros e lhes pagaram com moedas de prata. Também compraram toras de cedro dos povos de Tiro e de Sidom e lhes pagaram com alimento, vinho e azeite. As toras eram trazidas dos montes do Líbano e vinham pela costa do mar Mediterrâneo até Jope, pois Ciro, rei da Pérsia, havia permitido que assim se fizesse.
8 Wal langa det sekan manth blanga det sekanwan yiya afta deibin kambek, deibin go langa det pleis weya det olwan Serramoni Pleis bin jidan langa Jerusalem, en deibin stat wek. En Serababal, Joshuwa en detlot kantrimen blanga dubala, en ola serramonimen en detlot Libai pipul en ol detlot prisana hubin kambek langa Jerusalem bin joinin langa olabat du. Deibin pikimat ola men hubin 20 yiya ol en mowa brom det Libai klen en deibin meigim olabat bos blanga det wek weya deibin bildimap det Serramoni Pleis.
8 A construção do templo de Deus começou no segundo mês do segundo ano depois da chegada a Jerusalém. O grupo de trabalhadores era constituído de todos que haviam regressado do exílio, incluindo Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jeozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, bem como todos os levitas. Os levitas de 20 anos para cima foram encarregados de supervisionar a construção do templo do S enhor .
9 Det Libaimen neim Jeshuwa en im san olabat en olabat femili olabat en Kedmiyel en im san olabat brom det femili gulum Hodabaiya bin joinap en deibin jidan bos langa det Serramoni Pleis weya deibin bildimap igin. En najalot brom det femili gulum Henaded hubin brom det Libai klen bin album olabat.
9 Jesua, seus filhos e seus parentes, Cadmiel e seus filhos e os descendentes de Hodavias supervisionavam aqueles que trabalhavam no templo de Deus. Os levitas da família de Henadade os auxiliavam nessa tarefa.
10 Wal wen detlot men bin stat dumbat det flopat blanga det Serramoni Pleis, detlot serramonimen garram longwan kout bin jandap redibala garram wisul langa olabat bingga, en det najalot femili gulum Eisaf brom det Libai klen bin jandap deya garram simbul. Deibin preisim YAWEI det trubala God jis laik deibin dum langa det taim blanga King Deibid.
10 Quando os construtores terminaram os alicerces do templo do S enhor , os sacerdotes puseram suas vestes e tomaram seus lugares para tocar as trombetas. Os levitas, descendentes de Asafe, fizeram soar os címbalos para louvar o S enhor , conforme o rei Davi havia prescrito.
11 Deibin sing en preisim YAWEI det trubala God en deibin tok, “YAWEI det trubala God im gudbala en im laigim ola Isreil pipul olagijawan.”
11 Com louvores e ação de graças, entoaram este cântico ao S enhor : “Ele é bom! Seu amor por Israel dura para sempre!”. Então todo o povo louvou o S
12 Loda pipul brom detlot olwan serramonimen en Libai pipul en detlot lida blanga ola femili bin luk det feswan Serramoni Pleis en wen deibin luk det flopat blanga dijan nyuwan Serramoni Pleis deibin kraikrai detmatj. Bat detlot najalot hubin deya bin jinginat adbala gudbinjiwei.
12 Muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos outros chefes de família mais velhos, que tinham visto o primeiro templo, choraram alto quando viram os alicerces do novo templo. Outros tantos, porém, gritavam de alegria.
13 Detlot pipul bin meigim detmatj nois det najalot pipul brom longwei nomo bin sabi if deibin jinginat gudbinjiwei o kraikrai.
13 Os gritos alegres e o choro se misturavam num barulho tão forte que se podia ouvir de muito longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.