Esdras 3
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal langa det namba 7 manth ola Isreil pipul bin jidan langa olabat ronwan taun. En afta deibin ol go en majurrumap miselp langa Jerusalem.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 En Joshuwa, det san blanga Jehosadek, en ol detlot serramonimen blanga im, en Serababal, det san blanga Shiyaltiyel, garram im femili olabat, bin bildimap det teibul blanga ofring blanga barnim ola sekrifais serramoni blanga det trubala God blanga ola Isreil pipul, jis laik im tok langa det lowa blanga Mosis det men blanga God.
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 En nomeda ol detlot Isreil pipul hubin jidan prisana langa najawan kantri bin bradin blanga detlot najalot pipul hubin jidanbat deya langa det kantri, bat stil deibin bildimap det teibul blanga ofring igin weya imbin jandap longtaim, en deibin stat barnimbat ola sekrifais serramoni blanga olabat ebri ailibala en ebri aftanun bifo sangodan.
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 En deibin abum det Serramoni gulum Hampi jis laik weya imbin tok langa det lowa blanga Mosis en ebridei langa det serramonitaim deibin oldei abum det sekrifais ofring blanga det dei,
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 en deibin oldei barnim ola sekrifais serramoni holbit. En seimwei du deibin dum langa det Serramoni gulum Nyumanth en langa det najalot serramoni weya deibin weship langa YAWEI det trubala God, en nomeda deibin oldei gibit detlot sekrifais serramoni dei bina gibit mowa gudbinjiwei langa YAWEI det trubala God.
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 Wal nomeda detlot pipul nomo bin stat bildimbat det Serramoni Pleis igin, bat stil langa det feswan dei blanga det namba 7 manth deibin barnim ol detlot sekrifais serramoni blanga YAWEI det trubala God.
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Wal detlot Isreil pipul bin gibit mani blanga peiyim detlot men hubin dumbat wek garram detlot ston en langa detlot kapinta. En deibin gibit ola daga en dringk en oliboil langa ol detlot pipul deya langa det dubala taun gulum Taya en Saidan. Deibin dum lagijat dumaji deibin wandim detlot bigwan sidatri brom det kantri gulum Lebanan. Deibin jandim detlot tri olawei ontop langa solwoda raidap langa det pleis gulum Jopa. King Sairas bin dalim olabat blanga dum lagijat.
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 Wal langa det sekan manth blanga det sekanwan yiya afta deibin kambek, deibin go langa det pleis weya det olwan Serramoni Pleis bin jidan langa Jerusalem, en deibin stat wek. En Serababal, Joshuwa en detlot kantrimen blanga dubala, en ola serramonimen en detlot Libai pipul en ol detlot prisana hubin kambek langa Jerusalem bin joinin langa olabat du. Deibin pikimat ola men hubin 20 yiya ol en mowa brom det Libai klen en deibin meigim olabat bos blanga det wek weya deibin bildimap det Serramoni Pleis.
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 Det Libaimen neim Jeshuwa en im san olabat en olabat femili olabat en Kedmiyel en im san olabat brom det femili gulum Hodabaiya bin joinap en deibin jidan bos langa det Serramoni Pleis weya deibin bildimap igin. En najalot brom det femili gulum Henaded hubin brom det Libai klen bin album olabat.
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 Wal wen detlot men bin stat dumbat det flopat blanga det Serramoni Pleis, detlot serramonimen garram longwan kout bin jandap redibala garram wisul langa olabat bingga, en det najalot femili gulum Eisaf brom det Libai klen bin jandap deya garram simbul. Deibin preisim YAWEI det trubala God jis laik deibin dum langa det taim blanga King Deibid.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 Deibin sing en preisim YAWEI det trubala God en deibin tok, “YAWEI det trubala God im gudbala en im laigim ola Isreil pipul olagijawan.”
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 Loda pipul brom detlot olwan serramonimen en Libai pipul en detlot lida blanga ola femili bin luk det feswan Serramoni Pleis en wen deibin luk det flopat blanga dijan nyuwan Serramoni Pleis deibin kraikrai detmatj. Bat detlot najalot hubin deya bin jinginat adbala gudbinjiwei.
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 Detlot pipul bin meigim detmatj nois det najalot pipul brom longwei nomo bin sabi if deibin jinginat gudbinjiwei o kraikrai.
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.