Esdras 3
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal langa det namba 7 manth ola Isreil pipul bin jidan langa olabat ronwan taun. En afta deibin ol go en majurrumap miselp langa Jerusalem.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 En Joshuwa, det san blanga Jehosadek, en ol detlot serramonimen blanga im, en Serababal, det san blanga Shiyaltiyel, garram im femili olabat, bin bildimap det teibul blanga ofring blanga barnim ola sekrifais serramoni blanga det trubala God blanga ola Isreil pipul, jis laik im tok langa det lowa blanga Mosis det men blanga God.
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 En nomeda ol detlot Isreil pipul hubin jidan prisana langa najawan kantri bin bradin blanga detlot najalot pipul hubin jidanbat deya langa det kantri, bat stil deibin bildimap det teibul blanga ofring igin weya imbin jandap longtaim, en deibin stat barnimbat ola sekrifais serramoni blanga olabat ebri ailibala en ebri aftanun bifo sangodan.
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 En deibin abum det Serramoni gulum Hampi jis laik weya imbin tok langa det lowa blanga Mosis en ebridei langa det serramonitaim deibin oldei abum det sekrifais ofring blanga det dei,
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 en deibin oldei barnim ola sekrifais serramoni holbit. En seimwei du deibin dum langa det Serramoni gulum Nyumanth en langa det najalot serramoni weya deibin weship langa YAWEI det trubala God, en nomeda deibin oldei gibit detlot sekrifais serramoni dei bina gibit mowa gudbinjiwei langa YAWEI det trubala God.
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 Wal nomeda detlot pipul nomo bin stat bildimbat det Serramoni Pleis igin, bat stil langa det feswan dei blanga det namba 7 manth deibin barnim ol detlot sekrifais serramoni blanga YAWEI det trubala God.
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 Wal detlot Isreil pipul bin gibit mani blanga peiyim detlot men hubin dumbat wek garram detlot ston en langa detlot kapinta. En deibin gibit ola daga en dringk en oliboil langa ol detlot pipul deya langa det dubala taun gulum Taya en Saidan. Deibin dum lagijat dumaji deibin wandim detlot bigwan sidatri brom det kantri gulum Lebanan. Deibin jandim detlot tri olawei ontop langa solwoda raidap langa det pleis gulum Jopa. King Sairas bin dalim olabat blanga dum lagijat.
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 Wal langa det sekan manth blanga det sekanwan yiya afta deibin kambek, deibin go langa det pleis weya det olwan Serramoni Pleis bin jidan langa Jerusalem, en deibin stat wek. En Serababal, Joshuwa en detlot kantrimen blanga dubala, en ola serramonimen en detlot Libai pipul en ol detlot prisana hubin kambek langa Jerusalem bin joinin langa olabat du. Deibin pikimat ola men hubin 20 yiya ol en mowa brom det Libai klen en deibin meigim olabat bos blanga det wek weya deibin bildimap det Serramoni Pleis.
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 Det Libaimen neim Jeshuwa en im san olabat en olabat femili olabat en Kedmiyel en im san olabat brom det femili gulum Hodabaiya bin joinap en deibin jidan bos langa det Serramoni Pleis weya deibin bildimap igin. En najalot brom det femili gulum Henaded hubin brom det Libai klen bin album olabat.
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 Wal wen detlot men bin stat dumbat det flopat blanga det Serramoni Pleis, detlot serramonimen garram longwan kout bin jandap redibala garram wisul langa olabat bingga, en det najalot femili gulum Eisaf brom det Libai klen bin jandap deya garram simbul. Deibin preisim YAWEI det trubala God jis laik deibin dum langa det taim blanga King Deibid.
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 Deibin sing en preisim YAWEI det trubala God en deibin tok, “YAWEI det trubala God im gudbala en im laigim ola Isreil pipul olagijawan.”
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 Loda pipul brom detlot olwan serramonimen en Libai pipul en detlot lida blanga ola femili bin luk det feswan Serramoni Pleis en wen deibin luk det flopat blanga dijan nyuwan Serramoni Pleis deibin kraikrai detmatj. Bat detlot najalot hubin deya bin jinginat adbala gudbinjiwei.
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 Detlot pipul bin meigim detmatj nois det najalot pipul brom longwei nomo bin sabi if deibin jinginat gudbinjiwei o kraikrai.
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.