Esdras 10
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal wen Esra bin prei lida langa det Serramoni Pleis, imbin kraikrai en dalimbat God blanga detlot nogudbala ting, loda Isreil pipul bin majurrap raidaran langa im, ola men, ola gel en biginini, en deibin ol krai dumaji deibin nogudbinji.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Afta na Shekanaiya det san blanga Jehiyel brom det femili blanga Elam bin dalim Esra, “Wi nomo bin bulurrum God brabliwei wen wibin merriyimbat langa ola gel brom najalot kantri, bat stil wi ola Isreil pipul gin dum samting blanga tharran.
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 Wal wi garra meigim strongwan pramis langa wi God en wi garra jandimwei detlot gel en olabat biginini olabat. Wi garra dum seimwei laik yu en detlot hu rispek ola lowa blanga God dalimbat wi. Wi garra dum wanim God lowa tok.
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Wal yu bos. Melabat bekimap yu. Yu garra dum samting streidawei.”
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Wal Esra bin stat meigim detlot boswan blanga detlot serramonimen en Libai pipul en ola najalot Isreil pipul meigim strongwan pramis blanga dum wanim Shekanaiya bin tok.
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Afta Esra bin gowei brom det Serramoni Pleis en imbin gowin langa det rum blanga Jehohana det san blanga Eliyashib en deya na imbin nogudbinji brabliwei wen imbin jinggabat blanga detlot nogud ting weya detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin dumbat. Im nomo bin dagat o dringgim enijing.
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Wal wed bin go ebriweya langa det taun Jerusalem en det kantri Juda blanga ol detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana blanga midap langa Jerusalem.
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 Ola boswan blanga ola pipul bin gibit dijan wed, “Yumob garram 3 dei blanga kaman iya langa Jerusalem. If enibodi nomo duwit, wal melabat garra pulumat im ebrijing weya im garram, en im garra jidan jis laik im brom naja kantri en im kaan joinin langa ola serramoni langa det Serramoni Pleis o langa eni miting weya ola pipul abum.”
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Wal bifo det 3 dei bin binij, langa det namba 20 dei blanga det namba 9 manth, ola men hubin jidan langa det kantri blanga det Juda en Benjamin klen bin kaman langa Jerusalem en deibin majurrap langa det frant pat blanga det Serramoni Pleis. Olabat bin sheiksheik detmatj dumaji imbin rein detmatj en imbin brabli kol du en ola pipul bin nogudbinji blanga dijan trabul.
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Wal Esra det serramonimen bin jandap en tok langa olabat, “Yumob nomo bin jidan brabli trubalawei en yumob bin dum nogudbala ting wen yumob bin merriyimbat gel brom naja kantri en God garra panishim ola Isreil pipul.
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 Wal yumob garra dalim YAWEI det trubala God blanga yumob grengrenfatha olabat blanga detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat, en yumob garra dum wanim meigim im gudbinji. Yumob garra kadimat miselp brom detlot najalot pipul hu jidan langa dijan kantri blanga wi en yumob garra jandimwei detlot waif weya yumob garram brom naja kantri.”
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Wal detlot pipul bin ensim im adbala, “Melabat garra dum wanim yu tok.”
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 En deibin kipgon tok, “Bat detmatj pipul iya blanga ola boswan blanga tok langa olabat en tumatj rein. Melabat kaan jandap iya langa opin pleis lagijat. Wi kaan dum dis ting langa 1 o 2 dei dumaji wi holot bin dum nogudbala ting.
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 Larram ola boswan stap iya langa Jerusalem en sodimat dis ting. Afta detlot hu garram waif brom naja kantri garra kaman langa det taim weya ola boswan wekimat, garram ola boswan en ol detlot hu oldei kotimbat pipul langa olabat taun. Wen wi dum lagijat God kaan wail langa wi blanga dis nogudbala ting na.”
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 Ola pipul bin wandi dum lagijat bat Jonathan det san blanga Esahel en Jaseiya det san blanga Taikba nomo bin wandim lagijat en det dubala Libaimen neim Meshalam en Shabethai bin bekimap dubala du.
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 Wal detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin agri blanga dum dijan en Esra det serramonimen bin pikimat sambala men brom ola boswan blanga ola femili en imbin raidimdan olabat neim. Wal langa det feswan dei blanga det namba 10 manth deibin stat toktok langa ola pipul,
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 en imbin deigim olabat 3 manth blanga tok langa ola men hubin abum waif brom najawan kantri.
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 — ausente —
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 — ausente —
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 Henanai en Sebadaiya brom det femili blanga Ime,
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 Meiseiya, Ilaija, Shemaiya, Jehiyel en Yusaiya brom det femili blanga Herim,
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 Eliyeinai, Meiseiya, Ishmeil, Nethanel, Josabed en Elasa brom det femili blanga Pashura.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 Wal dijan ola Libaimen hubin abum waif brom najawan kantri. Deibin Josabed, Shimiyai, Kelaiya, Pethahiya, Juda, en Eliyeisa. Det najawan neim blanga Kelaiya bin Kelita.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 Eliyashib bin det oni men brom ola men weya singsing langa Serramoni Pleis, en Shalum, Telam en Yurai bin blijiman blanga Serramoni Peis.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 Remiya, Isaiya, Melkija, Mijamin, Eliyeisa, Melkija en Benaiya brom det femili blanga Parosh,
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 Metanaiya, Sekaraiya, Jehiyel, Ebdi, Jeramath en Ilaija brom det femili blanga Elam,
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 Eliyeinai, Eliyashib, Metanaiya, Jeramath, Seibad en Esisa brom det femili blanga Satu,
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 Jehohana, Henanaiya, Seibai en Ethlai brom det femili blanga Bebai,
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 Meshalam, Melak, Edaiya, Jeishab, Shil en Jeramath brom det femili blanga Bani,
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 Edna, Kelal, Benaiya, Meiseiya, Metanaiya, Besalel, Binuwai en Manesa brom det femili blanga Pahathmoweb,
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 — ausente —
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 — ausente —
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 Metenai, Metata, Seibad, Elifalet, Jeramai, Manesa en Shimiyai brom det femili blanga Hasham,
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 — ausente —
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 — ausente —
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 — ausente —
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 — ausente —
38 Bani, Benui, Semei,
39 — ausente —
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 — ausente —
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 — ausente —
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 Jeiyel, Metithaiya, Seibad, Sebina, Jeidai, Jowal en Benaiya brom det femili blanga Neibo.
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Wal ol dislot men na bin abum waif brom naja kantri. Deibin libum olabat waif en deibin jandimwei olabat waif en biginini olabat.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.