Esdras 10

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal wen Esra bin prei lida langa det Serramoni Pleis, imbin kraikrai en dalimbat God blanga detlot nogudbala ting, loda Isreil pipul bin majurrap raidaran langa im, ola men, ola gel en biginini, en deibin ol krai dumaji deibin nogudbinji.
1 Enquanto Esdras orava e fazia essa confissão, chorando e com o rosto no chão diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu e chorou amargamente com ele.
2 Afta na Shekanaiya det san blanga Jehiyel brom det femili blanga Elam bin dalim Esra, “Wi nomo bin bulurrum God brabliwei wen wibin merriyimbat langa ola gel brom najalot kantri, bat stil wi ola Isreil pipul gin dum samting blanga tharran.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, descendente de Elão, disse a Esdras: “Fomos infiéis a nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras, dos povos desta terra. Apesar disso, há esperança para Israel.
3 Wal wi garra meigim strongwan pramis langa wi God en wi garra jandimwei detlot gel en olabat biginini olabat. Wi garra dum seimwei laik yu en detlot hu rispek ola lowa blanga God dalimbat wi. Wi garra dum wanim God lowa tok.
3 Façamos agora uma aliança com nosso Deus, firmando que nos divorciaremos de nossas esposas estrangeiras e as mandaremos embora com seus filhos. Seguiremos seu conselho e o conselho dos outros que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que tudo seja feito de acordo com a lei de Deus.
4 Wal yu bos. Melabat bekimap yu. Yu garra dum samting streidawei.”
4 Levante-se, pois é seu dever nos dizer como corrigir esta situação. Nós o apoiaremos; portanto, seja forte e faça o que tem de ser feito!”.
5 Wal Esra bin stat meigim detlot boswan blanga detlot serramonimen en Libai pipul en ola najalot Isreil pipul meigim strongwan pramis blanga dum wanim Shekanaiya bin tok.
5 Então Esdras se levantou e exigiu que os líderes dos sacerdotes, os levitas e todo o povo de Israel jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E todos fizeram um juramento solene.
6 Afta Esra bin gowei brom det Serramoni Pleis en imbin gowin langa det rum blanga Jehohana det san blanga Eliyashib en deya na imbin nogudbinji brabliwei wen imbin jinggabat blanga detlot nogud ting weya detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin dumbat. Im nomo bin dagat o dringgim enijing.
6 Em seguida, Esdras se retirou de diante do templo de Deus e foi à sala de Joanã, filho de Eliasibe. Não bebeu nem comeu nada enquanto esteve ali, pois ainda lamentava a infidelidade dos exilados que haviam regressado.
7 Wal wed bin go ebriweya langa det taun Jerusalem en det kantri Juda blanga ol detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana blanga midap langa Jerusalem.
7 Depois disso, foi feita uma proclamação por todo o Judá e Jerusalém, para que todos os que vieram do exílio se reunissem em Jerusalém.
8 Ola boswan blanga ola pipul bin gibit dijan wed, “Yumob garram 3 dei blanga kaman iya langa Jerusalem. If enibodi nomo duwit, wal melabat garra pulumat im ebrijing weya im garram, en im garra jidan jis laik im brom naja kantri en im kaan joinin langa ola serramoni langa det Serramoni Pleis o langa eni miting weya ola pipul abum.”
8 Aqueles que não viessem em três dias perderiam todas as suas propriedades e seriam expulsos da comunidade dos exilados, conforme a decisão dos líderes e das autoridades.
9 Wal bifo det 3 dei bin binij, langa det namba 20 dei blanga det namba 9 manth, ola men hubin jidan langa det kantri blanga det Juda en Benjamin klen bin kaman langa Jerusalem en deibin majurrap langa det frant pat blanga det Serramoni Pleis. Olabat bin sheiksheik detmatj dumaji imbin rein detmatj en imbin brabli kol du en ola pipul bin nogudbinji blanga dijan trabul.
9 Dentro de três dias, todo o povo de Judá e de Benjamim havia se reunido em Jerusalém. A reunião aconteceu no dia 19 de dezembro, e todo o povo estava sentado na praça diante do templo de Deus. Tremiam por causa da seriedade do assunto e porque chovia.
10 Wal Esra det serramonimen bin jandap en tok langa olabat, “Yumob nomo bin jidan brabli trubalawei en yumob bin dum nogudbala ting wen yumob bin merriyimbat gel brom naja kantri en God garra panishim ola Isreil pipul.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: “Vocês agiram de modo infiel. Aumentaram a culpa de Israel ao se casar com mulheres estrangeiras.
11 Wal yumob garra dalim YAWEI det trubala God blanga yumob grengrenfatha olabat blanga detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat, en yumob garra dum wanim meigim im gudbinji. Yumob garra kadimat miselp brom detlot najalot pipul hu jidan langa dijan kantri blanga wi en yumob garra jandimwei detlot waif weya yumob garram brom naja kantri.”
11 Agora, confessem seu pecado ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e façam o que agrada a ele. Separem-se do povo da terra e dessas mulheres estrangeiras”.
12 Wal detlot pipul bin ensim im adbala, “Melabat garra dum wanim yu tok.”
12 Toda a comunidade respondeu em alta voz: “Você tem razão! Faremos o que disse!
13 En deibin kipgon tok, “Bat detmatj pipul iya blanga ola boswan blanga tok langa olabat en tumatj rein. Melabat kaan jandap iya langa opin pleis lagijat. Wi kaan dum dis ting langa 1 o 2 dei dumaji wi holot bin dum nogudbala ting.
13 No entanto, não é algo que possa ser feito em um dia ou dois, pois há muitos de nós envolvidos neste grande pecado. E agora é a estação das chuvas, portanto não podemos ficar aqui fora por muito mais tempo.
14 Larram ola boswan stap iya langa Jerusalem en sodimat dis ting. Afta detlot hu garram waif brom naja kantri garra kaman langa det taim weya ola boswan wekimat, garram ola boswan en ol detlot hu oldei kotimbat pipul langa olabat taun. Wen wi dum lagijat God kaan wail langa wi blanga dis nogudbala ting na.”
14 Que nossos líderes decidam por toda a comunidade. Todo aquele que tiver uma esposa estrangeira virá num dia marcado, acompanhado das autoridades e dos juízes de sua cidade, para que a ira ardente de nosso Deus a esse respeito seja afastada de nós”.
15 Ola pipul bin wandi dum lagijat bat Jonathan det san blanga Esahel en Jaseiya det san blanga Taikba nomo bin wandim lagijat en det dubala Libaimen neim Meshalam en Shabethai bin bekimap dubala du.
15 Os únicos que se opuseram à proposta foram Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Wal detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin agri blanga dum dijan en Esra det serramonimen bin pikimat sambala men brom ola boswan blanga ola femili en imbin raidimdan olabat neim. Wal langa det feswan dei blanga det namba 10 manth deibin stat toktok langa ola pipul,
16 Foi esse, portanto, o plano que seguiram. Esdras escolheu líderes para representarem suas famílias e designou cada representante por nome. No dia 29 de dezembro, os líderes se reuniram para tratar da questão.
17 en imbin deigim olabat 3 manth blanga tok langa ola men hubin abum waif brom najawan kantri.
17 Assim, em 27 de março, o primeiro dia do novo ano, haviam terminado de resolver todos os casos de homens que tinham se casado com mulheres estrangeiras.
18 — ausente —
18 Os sacerdotes que se casaram com mulheres estrangeiras foram: Da família de Jesua, filho de Jeozadaque,
19 — ausente —
19 Assumiram o compromisso de divorciar-se de suas esposas, e cada um ofereceu um carneiro como sacrifício por causa de sua culpa.
20 Henanai en Sebadaiya brom det femili blanga Ime,
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Meiseiya, Ilaija, Shemaiya, Jehiyel en Yusaiya brom det femili blanga Herim,
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Eliyeinai, Meiseiya, Ishmeil, Nethanel, Josabed en Elasa brom det femili blanga Pashura.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Wal dijan ola Libaimen hubin abum waif brom najawan kantri. Deibin Josabed, Shimiyai, Kelaiya, Pethahiya, Juda, en Eliyeisa. Det najawan neim blanga Kelaiya bin Kelita.
23 Os levitas culpados desse pecado foram: Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Eliyashib bin det oni men brom ola men weya singsing langa Serramoni Pleis, en Shalum, Telam en Yurai bin blijiman blanga Serramoni Peis.
24 O cantor culpado desse pecado foi: Eliasibe. Os porteiros culpados desse pecado foram: Salum, Telém e Uri.
25 Remiya, Isaiya, Melkija, Mijamin, Eliyeisa, Melkija en Benaiya brom det femili blanga Parosh,
25 Os outros israelitas culpados desse pecado foram: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Metanaiya, Sekaraiya, Jehiyel, Ebdi, Jeramath en Ilaija brom det femili blanga Elam,
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Eliyeinai, Eliyashib, Metanaiya, Jeramath, Seibad en Esisa brom det femili blanga Satu,
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Jehohana, Henanaiya, Seibai en Ethlai brom det femili blanga Bebai,
28 Da família de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Meshalam, Melak, Edaiya, Jeishab, Shil en Jeramath brom det femili blanga Bani,
29 Da família de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Edna, Kelal, Benaiya, Meiseiya, Metanaiya, Besalel, Binuwai en Manesa brom det femili blanga Pahathmoweb,
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui e Manassés.
31 — ausente —
31 Da família de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Metenai, Metata, Seibad, Elifalet, Jeramai, Manesa en Shimiyai brom det femili blanga Hasham,
33 Da família de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Da família de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 — ausente —
38 Da família de Binui: Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Jeiyel, Metithaiya, Seibad, Sebina, Jeidai, Jowal en Benaiya brom det femili blanga Neibo.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Wal ol dislot men na bin abum waif brom naja kantri. Deibin libum olabat waif en deibin jandimwei olabat waif en biginini olabat.
44 Todos esses homens se casaram com mulheres estrangeiras, e alguns tiveram filhos com essas esposas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.