Esdras 10

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal wen Esra bin prei lida langa det Serramoni Pleis, imbin kraikrai en dalimbat God blanga detlot nogudbala ting, loda Isreil pipul bin majurrap raidaran langa im, ola men, ola gel en biginini, en deibin ol krai dumaji deibin nogudbinji.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel mui grande congregação de homens, de mulheres e de crianças; pois o povo chorava com grande choro.
2 Afta na Shekanaiya det san blanga Jehiyel brom det femili blanga Elam bin dalim Esra, “Wi nomo bin bulurrum God brabliwei wen wibin merriyimbat langa ola gel brom najalot kantri, bat stil wi ola Isreil pipul gin dum samting blanga tharran.
2 Então, Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, dos povos de outras terras, mas, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Wal wi garra meigim strongwan pramis langa wi God en wi garra jandimwei detlot gel en olabat biginini olabat. Wi garra dum seimwei laik yu en detlot hu rispek ola lowa blanga God dalimbat wi. Wi garra dum wanim God lowa tok.
3 Agora, pois, façamos aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do Senhor e o dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se segundo a Lei.
4 Wal yu bos. Melabat bekimap yu. Yu garra dum samting streidawei.”
4 Levanta-te, pois esta coisa é de tua incumbência, e nós seremos contigo; sê forte e age.
5 Wal Esra bin stat meigim detlot boswan blanga detlot serramonimen en Libai pipul en ola najalot Isreil pipul meigim strongwan pramis blanga dum wanim Shekanaiya bin tok.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Afta Esra bin gowei brom det Serramoni Pleis en imbin gowin langa det rum blanga Jehohana det san blanga Eliyashib en deya na imbin nogudbinji brabliwei wen imbin jinggabat blanga detlot nogud ting weya detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin dumbat. Im nomo bin dagat o dringgim enijing.
6 Esdras se retirou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe, e lá não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da transgressão dos que tinham voltado do exílio.
7 Wal wed bin go ebriweya langa det taun Jerusalem en det kantri Juda blanga ol detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana blanga midap langa Jerusalem.
7 Fez-se passar pregão por Judá e Jerusalém a todos os que vieram do exílio, que deviam ajuntar-se em Jerusalém;
8 Ola boswan blanga ola pipul bin gibit dijan wed, “Yumob garram 3 dei blanga kaman iya langa Jerusalem. If enibodi nomo duwit, wal melabat garra pulumat im ebrijing weya im garram, en im garra jidan jis laik im brom naja kantri en im kaan joinin langa ola serramoni langa det Serramoni Pleis o langa eni miting weya ola pipul abum.”
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo separado da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Wal bifo det 3 dei bin binij, langa det namba 20 dei blanga det namba 9 manth, ola men hubin jidan langa det kantri blanga det Juda en Benjamin klen bin kaman langa Jerusalem en deibin majurrap langa det frant pat blanga det Serramoni Pleis. Olabat bin sheiksheik detmatj dumaji imbin rein detmatj en imbin brabli kol du en ola pipul bin nogudbinji blanga dijan trabul.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; no dia vinte do mês nono, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa desta coisa e por causa das grandes chuvas.
10 Wal Esra det serramonimen bin jandap en tok langa olabat, “Yumob nomo bin jidan brabli trubalawei en yumob bin dum nogudbala ting wen yumob bin merriyimbat gel brom naja kantri en God garra panishim ola Isreil pipul.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e lhes disse: Vós transgredistes casando-vos com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Wal yumob garra dalim YAWEI det trubala God blanga yumob grengrenfatha olabat blanga detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat, en yumob garra dum wanim meigim im gudbinji. Yumob garra kadimat miselp brom detlot najalot pipul hu jidan langa dijan kantri blanga wi en yumob garra jandimwei detlot waif weya yumob garram brom naja kantri.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos de outras terras e das mulheres estrangeiras.
12 Wal detlot pipul bin ensim im adbala, “Melabat garra dum wanim yu tok.”
12 Respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; segundo as tuas palavras, assim nos convém fazer.
13 En deibin kipgon tok, “Bat detmatj pipul iya blanga ola boswan blanga tok langa olabat en tumatj rein. Melabat kaan jandap iya langa opin pleis lagijat. Wi kaan dum dis ting langa 1 o 2 dei dumaji wi holot bin dum nogudbala ting.
13 Porém o povo é muito, e, sendo tempo de grandes chuvas, não podemos estar aqui de fora; e não é isto obra de um dia ou dois, pois somos muitos os que transgredimos nesta coisa.
14 Larram ola boswan stap iya langa Jerusalem en sodimat dis ting. Afta detlot hu garram waif brom naja kantri garra kaman langa det taim weya ola boswan wekimat, garram ola boswan en ol detlot hu oldei kotimbat pipul langa olabat taun. Wen wi dum lagijat God kaan wail langa wi blanga dis nogudbala ting na.”
14 Ora, que os nossos príncipes decidam por toda a congregação, e que venham a eles em tempos determinados todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras, e com estes os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o brasume da ira do nosso Deus, por esta coisa.
15 Ola pipul bin wandi dum lagijat bat Jonathan det san blanga Esahel en Jaseiya det san blanga Taikba nomo bin wandim lagijat en det dubala Libaimen neim Meshalam en Shabethai bin bekimap dubala du.
15 No entanto, Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a esta coisa; e Mesulão e Sabetai, levita, os apoiaram.
16 Wal detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin agri blanga dum dijan en Esra det serramonimen bin pikimat sambala men brom ola boswan blanga ola femili en imbin raidimdan olabat neim. Wal langa det feswan dei blanga det namba 10 manth deibin stat toktok langa ola pipul,
16 Assim o fizeram os que voltaram do exílio; então, Esdras, o sacerdote, elegeu nominalmente os homens cabeças de famílias, segundo a casa de seus pais, que se assentaram no dia primeiro do décimo mês, para inquirir nesta coisa;
17 en imbin deigim olabat 3 manth blanga tok langa ola men hubin abum waif brom najawan kantri.
17 e o concluíram no dia primeiro do primeiro mês, a respeito de todos os homens que casaram com mulheres estrangeiras.
18 — ausente —
18 Acharam-se dentre os filhos dos sacerdotes estes, que casaram com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 — ausente —
19 Com um aperto de mão, prometeram despedir suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Henanai en Sebadaiya brom det femili blanga Ime,
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Meiseiya, Ilaija, Shemaiya, Jehiyel en Yusaiya brom det femili blanga Herim,
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Eliyeinai, Meiseiya, Ishmeil, Nethanel, Josabed en Elasa brom det femili blanga Pashura.
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Wal dijan ola Libaimen hubin abum waif brom najawan kantri. Deibin Josabed, Shimiyai, Kelaiya, Pethahiya, Juda, en Eliyeisa. Det najawan neim blanga Kelaiya bin Kelita.
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Eliyashib bin det oni men brom ola men weya singsing langa Serramoni Pleis, en Shalum, Telam en Yurai bin blijiman blanga Serramoni Peis.
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Remiya, Isaiya, Melkija, Mijamin, Eliyeisa, Melkija en Benaiya brom det femili blanga Parosh,
25 E de Israel: dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Metanaiya, Sekaraiya, Jehiyel, Ebdi, Jeramath en Ilaija brom det femili blanga Elam,
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Eliyeinai, Eliyashib, Metanaiya, Jeramath, Seibad en Esisa brom det femili blanga Satu,
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Jehohana, Henanaiya, Seibai en Ethlai brom det femili blanga Bebai,
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Meshalam, Melak, Edaiya, Jeishab, Shil en Jeramath brom det femili blanga Bani,
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Edna, Kelal, Benaiya, Meiseiya, Metanaiya, Besalel, Binuwai en Manesa brom det femili blanga Pahathmoweb,
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 — ausente —
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Metenai, Metata, Seibad, Elifalet, Jeramai, Manesa en Shimiyai brom det femili blanga Hasham,
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 — ausente —
38 Bani, Binui, Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Jeiyel, Metithaiya, Seibad, Sebina, Jeidai, Jowal en Benaiya brom det femili blanga Neibo.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Wal ol dislot men na bin abum waif brom naja kantri. Deibin libum olabat waif en deibin jandimwei olabat waif en biginini olabat.
44 Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras, alguns dos quais tinham filhos destas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.