Eclesiastes 9

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal aibin jinggabat brabliwei dijan ting, en ai sabi God im jidan bos blanga ola gudbala en klebabala pipul, en ebrijing dei oldei dum. Dei nomo sabi if God garra laigim olabat o heidim olabat. Dei nomo sabi wanim garra hepin langa olabat.
1 Apliquei então meu espírito ao esclarecimento de tudo isso: os justos, os sábios e seus atos estão na mão de Deus. O homem ignora se isso será amor ou ódio. Tudo é possível.
2 Wal det seimwan ting garra hepin langa ebribodi,
2 Um mesmo destino para todos: há uma sorte idêntica para o justo e para o ímpio, para aquele que é bom como para aquele que é impuro, para o que oferece sacrifícios como para o que deles se abstém. O homem bom é tratado como o pecador e o perjuro como o que respeita seu juramento.
3 Wal dijan na gibit wi loda trabul langa dijan wel. Ebrijing weya jidan laibala garra ol dai. En pipul oldei woriwori olataim, blanga dijan nogudwan ting, en afta tharran, dei garra dai du.
3 Entre tudo que se faz debaixo do sol, é uma desgraça só existir para todos um mesmo destino: por isso o espírito dos homens transborda de malícia, a loucura ocupa o coração deles durante a vida, depois da qual vão para a casa dos mortos.
4 Bat enibodi hu jidan laibala langa dijan wel im gin jinggabat ola gudbala ting weya garra hepin. Wal yu reken det laibwan dog im jidan mobedawan langa dedwan laiyan?
4 Porque, enquanto um homem permanece entre os vivos, há esperança; mais vale um cão vivo que um leão morto.
5 Yuwai, detlot hu jidan laibala sabi olabat garra dai, bat detlot hubin dai nomo sabi enijing, najing! Dei kaan gedim enijing mowa. Ola laibala pipul fogedabat ola dedbala pipul,
5 Com efeito, os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem mais nada; para eles não há mais recompensa, porque sua lembrança está esquecida.
6 en hau deibin laigim gija en heidim gija, en jelas gija, en detlot nogudbala filing deibin abum langa olabat binij du. Detlot dedbala pipul kaan dum enijing mowa langa dijan wel.
6 Amor, ódio, ciúme, tudo já pereceu; não terão mais parte alguma, para o futuro, no que se faz debaixo do sol.
7 Orait ai dalim yu. Yu gin oldei dagadagatbat daga en dringgimbat wain gudbinjiwei, dumaji God im wandim yu blanga dum lagijat.
7 Ora, pois, come alegremente teu pão e bebe contente teu vinho, porque Deus já apreciou teus trabalhos.
8 Ai wandim yu blanga werrimon gudwan klos en jidan hepiwan.
8 Traja sempre vestes brancas e haja sempre azeite {perfumado} em tua cabeça.
9 En yu abum gudtaim garram yu waif, hu yu laigim detmatj. God bin gibit im langa yu blanga jidan garram yu langa dijan wel weya wi nomo sabi ebrijing.
9 Desfruta da vida com a mulher que amas, durante todos os dias da fugitiva e vã existência que Deus te concede debaixo do sol. Esta é tua parte na vida, o prêmio do labor a que te entregas debaixo do sol.
10 En yu garra wek brabli adbala blanga ebrijing weya yu dumbat, dumaji langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan, en weya yu garra go wandei, nobodi kaan wek, en nobodi kaan jidan klebabala, en nobodi kaan jinggabat enijing, en nobodi kaan dum enijing deya.
10 Tudo que tua mão encontra para fazer, faze-o com todas as tuas faculdades, pois que na região dos mortos, para onde vais, não há mais trabalho, nem ciência, nem inteligência, nem sabedoria.
11 Wal aibin jinggabat dijan wel igin. Det men hu ran kwikbala, im nomo win det reis olataim. En det strongwan solja, im nomo win det fait olataim. En det klebabala men, im kaan abum loda daga olataim. En det klebawan men, im nomo jidan ritjwan olataim. En det men hu sabi hau blanga dum loda ting, im nomo jidan haibala olataim. Wal diskain ting gin hepin enitaim langa enibodi laif.
11 Nas minhas investigações debaixo do sol, vi ainda que a corrida não é para os ágeis, nem a batalha para os bravos, nem o pão para os prudentes, nem a riqueza para os inteligentes, nem o favor para os sábios: todos estão à mercê das circunstâncias e da sorte.
12 Dumaji yu nomo sabi wotaim yu garra dai, jis laik bard weya yu gajim langa trep kwikbala, en jis laik det fish weya yu gajim garram fishnet kwikbala, lagijat na pipul garra dai langa det taim weya dei nomo sabi.
12 O homem não conhece sua própria hora: semelhantes aos peixes apanhados pela rede fatal, os passarinhos presos no laço, os homens são enlaçados na hora da calamidade que se arremessa sobre eles de súbito.
13 Wal aibin luk samting brabli gudwan langa dijan wel, hau wanbala men bin brabli klebabala.
13 Vi também, debaixo do sol, este exemplo de uma sabedoria que me pareceu grande:
14 Wanbala lilwan taun bin deya garram lilbit pipul. En wan brabli strongbala king bin kaman blanga teikoba det taun, en im soljamob bin jandap raidaran langa det taun. En deibin pailimap graun en ston wansaid langa det wol wulijim dei gin gowin insaid langa det taun.
14 havia uma pequena cidade, pouco populosa, contra a qual veio um poderoso rei que a sitiou e construiu contra ela fortes trincheiras.
15 Bat wan powan men bin jidan deya langa det lilwan taun hubin brabli klebabalawan, en imbin seibum detlot pipul langa det taun dumaji imbin klebabala. Bat afta, ebribodi bin fogedabat im.
15 Ora, aí se encontrava um pobre homem, prudente, cuja sabedoria salvou a cidade; e ninguém se lembrou desse pobre homem.
16 Wal ai reken wen yu jidan klebabalawan im mobeda den wen yu jidan brabli strongbala, nomeda nobodi bin jinggabat det powan men hubin jidan klebabala en nobodi bin teiknodis langa im.
16 Por isso eu disse: A sabedoria vale mais que a força; mas a sabedoria do pobre é desprezada e às suas palavras não se dão ouvidos.
17 Wal im mobeda blanga irrim kwaitbala wed brom det klebabala men, den blanga irrim det boswan men jingat adbalawei langa detlot granggibala men.
17 As palavras calmas dos sábios são mais bem ouvidas que os gritos de um chefe entre insensatos.
18 Det klebabala men im mowa strongbala langa ol detlot ting weya det amimob yusumbat, bat wanbala granggibala men gin meigim ebrijing brabli nogud.
18 A sabedoria vale mais que as máquinas de guerra; mas um só pecador pode causar a perda de muitos bens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.