Eclesiastes 12

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal God na bin meigim ebrijing en yu garra jinggabat langa im wen yu stil yangbala, dumaji det taim garra kaman bambai wen yu git ol en yu abum loda trabul en yu garra tok, “Ai nomo abum gudtaim enimo garram main laif, najing.”
1 Lembre do seu Criador enquanto você ainda é jovem, antes que venham os dias maus e cheguem os anos em que você dirá: “Não tenho mais prazer na vida.”
2 En jinggabat im bifo det san en det mun en detlot sta garra jidan dimwan blanga yu, en bifo detlot rein klaud garra kambek.
2 Lembre dele antes que chegue o tempo em que você achará que a luz do sol, da lua e das estrelas perdeu o seu brilho e que as nuvens de chuva nunca vão embora.
3 En yu garra jinggabat God bifo yu dubala am sheiksheikbat, en yu dubala leig weya oldei jidan strongbala garra go brabli wikwan, en yu garra abum oni lilbit tuth blanga dagadagatbat daga, en yu dubala ai go nogudwan
3 Então os seus braços, que sempre o defenderam, começarão a tremer, e as suas pernas, que agora são fortes, ficarão fracas. Os seus dentes cairão, e sobrarão tão poucos, que você não conseguirá mastigar a sua comida. A sua vista ficará tão fraca, que você não poderá mais ver as coisas claramente.
4 En yu garra jinggabat God bifo yu dubala irriwol garra go brabli defwan, en yu kaan irrim detlot ebrijing weya oldei meigimbat nois ebriweya, en yu kaan irrim detlot hu oldei grandimbat detlot sid en detlot hu oldei pleiplei myusik, en wen yubin trai blanga slip detlot bard bin oldei sing en weikimap yu
4 Você ficará surdo e não poderá ouvir o barulho da rua. Você quase não conseguirá ouvir o moinho moendo ou a música tocando. E levantará cedo, quando os passarinhos começam a cantar.
5 En yu garra jinggabat God bifo yu bradin blanga go langa det haiwan hil, maitbi samting garra hepin blanga yu, en blanga yu heya garra go brabli waitwan en yu nomo laigim dum enijing na. Dumaji wi garra ol go langa det greibyad en olabat garra kraikraibat blanga wi.
5 Então você terá medo de lugares altos, e até caminhar será perigoso. Os seus cabelos ficarão brancos, e você perderá o gosto pelas coisas. Nós estaremos caminhando para o nosso último descanso; e, quando isso acontecer, haverá gente chorando por nossa causa nas ruas.
6 En yu garra jinggabat God bifo det silba tjein garra buldan en breik, en det goldinwan kap git bitsap, en det woda jag langa det springwoda garra breik, en det roup langa det wel garra breik du en nobodi kaan gedimbat eni woda.
6 A vida vai se acabar como uma lamparina de ouro cai e quebra, quando a sua corrente de prata se arrebenta, ou como um pote de barro se despedaça quando a corda do poço se parte.
7 En yu garra jinggabat God bifo det bodi blanga wi garra gobek langa graun igin, en det laif blanga wi garra gobek langa God, dumaji im na bin gibit wi det laif.
7 Então o nosso corpo voltará para o pó da terra, de onde veio, e o nosso espírito voltará para Deus, que o deu.
8 “Wal ai nomo sabi wotfo ebrijing langa dijan laif lagijat.” Lagijat na det titja bin tok.
8 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
9 Orait ai wandi tok dijan na. Det titja bin jidan klebabala, en imbin kipgon dalimbat ola pipul wanim imbin sabi. En imbin jinggabat ol detlot gudwan wed brabli adbalawei, en imbin trai faindat en sabi loda ting langa dijan laif en detlot gudwan wed, en brom deya imbin raidimdan gudwei.
9 O Sábio, usando o seu conhecimento, continuou a ensinar ao povo o que sabia. Ele estudou, examinou e pôs em ordem muitos provérbios.
10 Wen det titja bin tok imbin oldei trai blanga meigim pipul jidan gudbinjiwei, en imbin oldei raidimdan gudwan en trubala wed.
10 Procurou usar palavras agradáveis, e tudo o que escreveu é verdade.
11 Wal detlot wed blanga detlot klebabalamen, olabat laik shapwan neil. En detlot wed laik det shapwan wadi weya wan stakmen oldei yusumbat blanga detlot ship weya im majurrumapbat olabat.
11 As palavras dos sábios são como pregos bem-pregados; são como as varas pontudas que os pastores usam para guiar as ovelhas. Essas palavras foram dadas por Deus, o único Pastor de todos nós.
12 Orait main san ai gibit yu dijan laswan wed blanga teiknodis. Yu kaan neba binij faindatbat en raidimdanbat detlot gudwan wed langa buk. Det wek garra meigim yu nokap.
12 Filho, há mais uma coisa que eu quero dizer: os livros sempre continuarão a ser escritos; estudar demais cansa a mente.
13 Wal brom ol dislot ting na, wi garra sabi, wi garra rispek God en dum wanim im wandim, dumaji blanga dijan na imbin meigim wi blanga jidan iya langa dijan wel.
13 De tudo o que foi dito, a conclusão é esta: tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos porque foi para isso que fomos criados.
14 En dumaji God garra jadjim wi holot blanga wanim wibin oldei dumbat, nomeda wibin gudwan o nogudwan, en nomeda sigridwei wibin oldei dumbat.
14 Nós teremos de prestar contas a Deus de tudo o que fizermos e até daquilo que fizermos em segredo, seja o bem ou o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.