Eclesiastes 12

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal God na bin meigim ebrijing en yu garra jinggabat langa im wen yu stil yangbala, dumaji det taim garra kaman bambai wen yu git ol en yu abum loda trabul en yu garra tok, “Ai nomo abum gudtaim enimo garram main laif, najing.”
1 Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos dos quais dirás: Não tenho neles prazer;
2 En jinggabat im bifo det san en det mun en detlot sta garra jidan dimwan blanga yu, en bifo detlot rein klaud garra kambek.
2 antes que se escureçam o sol, a lua e as estrelas do esplendor da tua vida, e tornem a vir as nuvens depois do aguaceiro;
3 En yu garra jinggabat God bifo yu dubala am sheiksheikbat, en yu dubala leig weya oldei jidan strongbala garra go brabli wikwan, en yu garra abum oni lilbit tuth blanga dagadagatbat daga, en yu dubala ai go nogudwan
3 no dia em que tremerem os guardas da casa, os teus braços, e se curvarem os homens outrora fortes, as tuas pernas, e cessarem os teus moedores da boca, por já serem poucos, e se escurecerem os teus olhos nas janelas;
4 En yu garra jinggabat God bifo yu dubala irriwol garra go brabli defwan, en yu kaan irrim detlot ebrijing weya oldei meigimbat nois ebriweya, en yu kaan irrim detlot hu oldei grandimbat detlot sid en detlot hu oldei pleiplei myusik, en wen yubin trai blanga slip detlot bard bin oldei sing en weikimap yu
4 e os teus lábios, quais portas da rua, se fecharem; no dia em que não puderes falar em alta voz, te levantares à voz das aves, e todas as harmonias, filhas da música, te diminuírem;
5 En yu garra jinggabat God bifo yu bradin blanga go langa det haiwan hil, maitbi samting garra hepin blanga yu, en blanga yu heya garra go brabli waitwan en yu nomo laigim dum enijing na. Dumaji wi garra ol go langa det greibyad en olabat garra kraikraibat blanga wi.
5 como também quando temeres o que é alto, e te espantares no caminho, e te embranqueceres, como floresce a amendoeira, e o gafanhoto te for um peso, e te perecer o apetite; porque vais à casa eterna, e os pranteadores andem rodeando pela praça;
6 En yu garra jinggabat God bifo det silba tjein garra buldan en breik, en det goldinwan kap git bitsap, en det woda jag langa det springwoda garra breik, en det roup langa det wel garra breik du en nobodi kaan gedimbat eni woda.
6 antes que se rompa o fio de prata, e se despedace o copo de ouro, e se quebre o cântaro junto à fonte, e se desfaça a roda junto ao poço,
7 En yu garra jinggabat God bifo det bodi blanga wi garra gobek langa graun igin, en det laif blanga wi garra gobek langa God, dumaji im na bin gibit wi det laif.
7 e o pó volte à terra, como o era, e o espírito volte a Deus, que o deu.
8 “Wal ai nomo sabi wotfo ebrijing langa dijan laif lagijat.” Lagijat na det titja bin tok.
8 Vaidade de vaidade, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 Orait ai wandi tok dijan na. Det titja bin jidan klebabala, en imbin kipgon dalimbat ola pipul wanim imbin sabi. En imbin jinggabat ol detlot gudwan wed brabli adbalawei, en imbin trai faindat en sabi loda ting langa dijan laif en detlot gudwan wed, en brom deya imbin raidimdan gudwei.
9 O Pregador, além de sábio, ainda ensinou ao povo o conhecimento; e, atentando e esquadrinhando, compôs muitos provérbios.
10 Wen det titja bin tok imbin oldei trai blanga meigim pipul jidan gudbinjiwei, en imbin oldei raidimdan gudwan en trubala wed.
10 Procurou o Pregador achar palavras agradáveis e escrever com retidão palavras de verdade.
11 Wal detlot wed blanga detlot klebabalamen, olabat laik shapwan neil. En detlot wed laik det shapwan wadi weya wan stakmen oldei yusumbat blanga detlot ship weya im majurrumapbat olabat.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos bem-fixados as sentenças coligidas, dadas pelo único Pastor.
12 Orait main san ai gibit yu dijan laswan wed blanga teiknodis. Yu kaan neba binij faindatbat en raidimdanbat detlot gudwan wed langa buk. Det wek garra meigim yu nokap.
12 Demais, filho meu, atenta: não há limite para fazer livros, e o muito estudar é enfado da carne.
13 Wal brom ol dislot ting na, wi garra sabi, wi garra rispek God en dum wanim im wandim, dumaji blanga dijan na imbin meigim wi blanga jidan iya langa dijan wel.
13 De tudo o que se tem ouvido, a suma é: Teme a Deus e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo homem.
14 En dumaji God garra jadjim wi holot blanga wanim wibin oldei dumbat, nomeda wibin gudwan o nogudwan, en nomeda sigridwei wibin oldei dumbat.
14 Porque Deus há de trazer a juízo todas as obras, até as que estão escondidas, quer sejam boas, quer sejam más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.