Deuteronômio 30

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Aibin dalim yumob ola gudbala ting YAWEI garra dum if yumob teiknodis langa im, en ol detlot nogudbala ting YAWEI garra dum if yumob nomo teiknodis langa im. Wal wanim yumob garra dum? If yumob garra gibit bekboun langa YAWEI yumob garra jidan langa detlot pipul langa najalot kantri weya YAWEI det trubala God garra jandimwei yumob. Langa det taim na yumob garra jinggabat basdam wen yumob bin abum taim blanga jinggabat wanim yumob garra dum.
1 Moisés disse ao povo: — Eu já anunciei a vocês as bênçãos e as maldições que Deus prometeu mandar. Quando ele fizer cair sobre vocês os castigos, e vocês estiverem espalhados por todas as nações onde o
2 En if yumob en yumob biginini olabat tenim miselp langa YAWEI garram yumob hat holbit en bulurrum ol im lowa weya aibin gibit yumob tudei,
2 Portanto, se vocês e os seus descendentes se voltarem arrependidos para Deus e com todo o coração e com toda a alma obedecerem ao que ele manda fazer, conforme as ordens que hoje eu estou dando a vocês,
3 wal YAWEI det trubala God blanga wi im kain en gud, en im garra bringimbek yumob brom detlot pipul weya imbin jandim yumob. En im garra meigim yumob bigismob pipul igin, en gibit yumob gudwan ebrijing.
3 então o Senhor , nosso Deus, terá pena de vocês. Ele os reunirá de todos os países por onde os tiver espalhado e os trará de volta à pátria.
4 Nomeda if yumob gowei langa longweiwan kantri, bat YAWEI garra majurrumap yumob en bringimbek yumob,
4 Mesmo que vocês estejam espalhados até os cantos mais distantes do mundo, o Senhor , nosso Deus, os reunirá e os fará voltar
5 wulijim yumob garra abum det kantri weya wi grengrenfathamob olabat bin jidan, en im garra meigim yumob bigismob pipul, en det namba garra jidan mowa brom wen wi grengrenfathamob olabat bin jidan.
5 para a terra que os antepassados de vocês tinham possuído. Ela será de vocês, e Deus os abençoará ainda mais do que abençoou os seus antepassados.
6 En YAWEI garra tjeinjim yumob en yumob biginini olabat laif blanga wandi bulurrum im holbit, wulijim yumob garra laigim im garram yumob hat holbit, en yumob garra kipgon jidanbat langa det kantri.
6 O Senhor , nosso Deus, dará a vocês e aos seus descendentes corações dispostos a obedecer, a fim de que o amem com todo o coração e com toda a alma e assim continuem a viver naquela terra.
7 En im garra tenimran ol detlot panishmen brom yumob langa yumob enami olabat, weya dei nomo laigim yumob en deibin oldei tridim yumob nogudbalawei.
7 Com aquelas maldições o Senhor Deus castigará todos os inimigos, todos os que odeiam e perseguem vocês,
8 En yumob garra teiknodis en duwit langa im en kipum detlot lowa weya aibin gibit yumob tudei.
8 e vocês obedecerão de novo a Deus, o Senhor , e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
9 Wal YAWEI garra gibit yumob loda ebrijing, en yumob garra abum loda biginini en loda enimul, en yumob kantri garra abum loda daga. En im brabli gudbinji blanga gibit yumob ebrijing laik imbin gibit wi grengrenfathamob.
9 Então Deus os abençoará em tudo o que fizerem e lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas. Deus novamente terá prazer em fazê-los prosperar, como fez com os seus antepassados.
10 Bat yumob garra oldei teiknodis en duwit langa im, en yumob garra oldei kipum detlot lowa blanga im weya imbin raidimdan langa det buk garram ol detlot ting imbin titjimbat yumob. Yumob garra lafta gibit miselp langa im garram ol yumob hat.
10 Isso ele fará se vocês obedecerem ao Senhor , nosso Deus, se cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos que estão escritos neste Livro da Lei de Deus e se voltarem com todo o coração e com toda a alma para o Senhor , nosso Deus.
11 “Wal tharran lowa aibin gibitbat yumob tudei, im nomo brabli adwan blanga yumob.
11 — Os mandamentos que hoje estou dando a vocês não são difíceis de entender, nem de cumprir.
12 Im nomo deya langa top, en yumob kaan askim, ‘Wal hu garra gowap deya en bringimdan blanga melabat, wulijim melabat gin irrim en duwit?’
12 Não estão lá em cima, no céu, de modo que vocês perguntem: “Quem subirá até o céu a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
13 En im nomo deya najasaid langa det solwoda, en yumob kaan askim, ‘Hu garra go krosim det solwoda en bringimap langa melabat, wulijim melabat gin irrim en duwit?’
13 Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
14 Nomo. Im iya garram yumob, en yumob sabi en yumob gin toktok detlot lowa. Wal yumob garra teiknodis en duwit.
14 Pelo contrário, os mandamentos estão aqui com vocês; vocês os guardam no coração e podem recitá-los e por isso devem cumpri-los.
15 “Wal tudei na yumob garra jinggabat wanim yumob wandim. Yumob wandim gudbalawei o nogudbalawei? Yumob wandim jidan laibala o dedbala?
15 — Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
16 Wal if yumob dum detlot lowa blanga YAWEI weya aibin dalimbat yumob tudei, if yumob laigim im, en teiknodis en duwit langa im, en kipum ola lowa blanga im, wal yumob garra abum detmatj gudwan ting, en yumob garra jidan bigismob pipul. YAWEI garra jidan kainbala langa yumob langa det kantri weya yumob garra jidan.
16 Se vocês obedecerem aos mandamentos do Senhor , nosso Deus, que hoje eu estou dando a vocês, e o amarem, e andarem no caminho que ele mostra, e cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos, vocês viverão muito tempo na terra que vão invadir e que vai ser de vocês. E Deus os abençoará e lhes dará muitos descendentes. Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
17 Bat if yumob nomo teiknodis en duwit, en nomo irrim, en yumob tenawei en weship olkain drimin sheip,
17 — ausente —
18 wal yumob garra binijap. Ai gibit yumob dijan woning na. Yumob kaan jidan longtaim langa det kantri najasaid langa det Jodan Riba weya yumob garra teikoba.
18 — ausente —
19 Ai garra gibit yumob taim na blanga jinggabat wanim yumob garra dum. Yumob garra jidan laibala o dedbala, gudbalawei o nogudbalawei? Ai garra jingat langa skai en langa graun. Dubala garra jidan witnis blanga yumob wanim yumob jinggabat blanga dumbat. Wal yumob garra jinggabat blanga jidan laibala.
19 Neste dia chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês. Eu lhes dou a oportunidade de escolherem entre a vida e a morte, entre a bênção e a maldição. Escolham a vida, para que vocês e os seus descendentes vivam muitos anos.
20 Yumob garra laigim YAWEI, en yumob garra teiknodis en duwit langa im, en jidan trubala langa im. Wal wen yumob dum lagijat, yumob en yumob biginini olabat garra jidan longtaim langa det kantri weya YAWEI bin pramisim langa yumob grengrenfatha olabat neim Eibrahem, Aisik en Jeikob.”
20 Amem o Senhor , nosso Deus, obedeçam ao que ele manda e fiquem ligados com ele. Assim vocês continuarão a viver e viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou que daria aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.