Deuteronômio 30

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Aibin dalim yumob ola gudbala ting YAWEI garra dum if yumob teiknodis langa im, en ol detlot nogudbala ting YAWEI garra dum if yumob nomo teiknodis langa im. Wal wanim yumob garra dum? If yumob garra gibit bekboun langa YAWEI yumob garra jidan langa detlot pipul langa najalot kantri weya YAWEI det trubala God garra jandimwei yumob. Langa det taim na yumob garra jinggabat basdam wen yumob bin abum taim blanga jinggabat wanim yumob garra dum.
1 — Quando todas estas coisas vierem sobre vocês, a bênção e a maldição que pus diante de vocês, se vocês se lembrarem delas entre todas as nações para onde o Senhor , seu Deus, os lançar
2 En if yumob en yumob biginini olabat tenim miselp langa YAWEI garram yumob hat holbit en bulurrum ol im lowa weya aibin gibit yumob tudei,
2 e voltarem para o Senhor , seu Deus, vocês e os seus filhos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e derem ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje lhes ordeno,
3 wal YAWEI det trubala God blanga wi im kain en gud, en im garra bringimbek yumob brom detlot pipul weya imbin jandim yumob. En im garra meigim yumob bigismob pipul igin, en gibit yumob gudwan ebrijing.
3 então o Senhor , seu Deus, mudará a sorte de vocês, e se compadecerá de vocês, e os reunirá de todos os povos entre os quais o Senhor , o Deus de vocês, os havia espalhado.
4 Nomeda if yumob gowei langa longweiwan kantri, bat YAWEI garra majurrumap yumob en bringimbek yumob,
4 Ainda que os desterrados estejam nos lugares mais distantes da terra, desde aí o Senhor , seu Deus, os ajuntará e os trará de volta.
5 wulijim yumob garra abum det kantri weya wi grengrenfathamob olabat bin jidan, en im garra meigim yumob bigismob pipul, en det namba garra jidan mowa brom wen wi grengrenfathamob olabat bin jidan.
5 O Senhor , seu Deus, introduzirá vocês na terra que seus pais possuíram, e dela vocês tomarão posse. Ele fará bem a vocês e os multiplicará mais do que aos seus pais.
6 En YAWEI garra tjeinjim yumob en yumob biginini olabat laif blanga wandi bulurrum im holbit, wulijim yumob garra laigim im garram yumob hat holbit, en yumob garra kipgon jidanbat langa det kantri.
6 O Senhor , seu Deus, circuncidará o coração de vocês e o coração dos seus descendentes, para que vocês amem o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma, para que vocês tenham vida.
7 En im garra tenimran ol detlot panishmen brom yumob langa yumob enami olabat, weya dei nomo laigim yumob en deibin oldei tridim yumob nogudbalawei.
7 O Senhor , seu Deus, porá todas estas maldições sobre os inimigos de vocês e sobre aqueles que os odeiam e os perseguiram.
8 En yumob garra teiknodis en duwit langa im en kipum detlot lowa weya aibin gibit yumob tudei.
8 De novo vocês darão ouvidos à voz do Senhor e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno.
9 Wal YAWEI garra gibit yumob loda ebrijing, en yumob garra abum loda biginini en loda enimul, en yumob kantri garra abum loda daga. En im brabli gudbinji blanga gibit yumob ebrijing laik imbin gibit wi grengrenfathamob.
9 O Senhor , seu Deus, dará a vocês abundância em tudo o que fizerem, no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto da terra, e os beneficiará. Porque o Senhor voltará a se alegrar em vocês, para lhes fazer bem, como se alegrou nos pais de vocês,
10 Bat yumob garra oldei teiknodis en duwit langa im, en yumob garra oldei kipum detlot lowa blanga im weya imbin raidimdan langa det buk garram ol detlot ting imbin titjimbat yumob. Yumob garra lafta gibit miselp langa im garram ol yumob hat.
10 se derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se vocês se converterem ao Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
11 “Wal tharran lowa aibin gibitbat yumob tudei, im nomo brabli adwan blanga yumob.
11 — Porque este mandamento que hoje lhes ordeno não é demasiadamente difícil, nem está longe de vocês.
12 Im nomo deya langa top, en yumob kaan askim, ‘Wal hu garra gowap deya en bringimdan blanga melabat, wulijim melabat gin irrim en duwit?’
12 Não está no céu, para que tenham de dizer: “Quem subirá até o céu por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
13 En im nomo deya najasaid langa det solwoda, en yumob kaan askim, ‘Hu garra go krosim det solwoda en bringimap langa melabat, wulijim melabat gin irrim en duwit?’
13 Nem está do outro lado do mar, para que tenham de dizer: “Quem irá atravessar o mar por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
14 Nomo. Im iya garram yumob, en yumob sabi en yumob gin toktok detlot lowa. Wal yumob garra teiknodis en duwit.
14 Pois esta palavra está bem perto de vocês, na sua boca e no seu coração, para que vocês a cumpram.
15 “Wal tudei na yumob garra jinggabat wanim yumob wandim. Yumob wandim gudbalawei o nogudbalawei? Yumob wandim jidan laibala o dedbala?
15 — Vejam! Hoje coloco diante de vocês a vida e o bem, a morte e o mal.
16 Wal if yumob dum detlot lowa blanga YAWEI weya aibin dalimbat yumob tudei, if yumob laigim im, en teiknodis en duwit langa im, en kipum ola lowa blanga im, wal yumob garra abum detmatj gudwan ting, en yumob garra jidan bigismob pipul. YAWEI garra jidan kainbala langa yumob langa det kantri weya yumob garra jidan.
16 Se guardarem o mandamento que hoje lhes ordeno, que amem o Senhor , seu Deus, andem nos seus caminhos e guardem os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, então vocês viverão e se multiplicarão, e o Senhor , seu Deus, os abençoará na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
17 Bat if yumob nomo teiknodis en duwit, en nomo irrim, en yumob tenawei en weship olkain drimin sheip,
17 Mas, se o coração de vocês se desviar, e não quiserem ouvir, mas forem seduzidos, se inclinarem diante de outros deuses e os servirem,
18 wal yumob garra binijap. Ai gibit yumob dijan woning na. Yumob kaan jidan longtaim langa det kantri najasaid langa det Jodan Riba weya yumob garra teikoba.
18 então hoje lhes declaro que, certamente, perecerão; não permanecerão muito tempo na terra na qual, passando o Jordão, vocês vão entrar para dela tomar posse.
19 Ai garra gibit yumob taim na blanga jinggabat wanim yumob garra dum. Yumob garra jidan laibala o dedbala, gudbalawei o nogudbalawei? Ai garra jingat langa skai en langa graun. Dubala garra jidan witnis blanga yumob wanim yumob jinggabat blanga dumbat. Wal yumob garra jinggabat blanga jidan laibala.
19 Hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que lhes propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolham, pois, a vida, para que vivam, vocês e os seus descendentes,
20 Yumob garra laigim YAWEI, en yumob garra teiknodis en duwit langa im, en jidan trubala langa im. Wal wen yumob dum lagijat, yumob en yumob biginini olabat garra jidan longtaim langa det kantri weya YAWEI bin pramisim langa yumob grengrenfatha olabat neim Eibrahem, Aisik en Jeikob.”
20 amando o Senhor , seu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-se a ele; pois disto depende a vida e a longevidade de vocês. Escolham a vida, para que habitem na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, a Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.