Deuteronômio 2
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Bambai wi holot bin tenbek en gobek langa det deset kantri, weya wibin bulurrum det roud langa det solwoda gulum Redsi jis laik YAWEI det trubala God bin dalim wi blanga dum. Wal wibin wokabat langa det hil kantri blanga Idam longtaim na.
1 Então viramo-nos, e tomamos nossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho, como o SENHOR me falou; e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 — ausente —
2 E o SENHOR me falou, dizendo:
3 — ausente —
3 Já rodeastes esse monte tempo suficiente; virai para o norte.
4 Yumob garra go thru langa det hil kantri blanga Idam, tharran kantri blanga ol detlot bigininimob blanga Isau. Nomeda olabat kantrimen blanga yumob, bat dei garra stil bradin langa yumob.
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pela costa de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles vos temerão; portanto tende cuidado,
5 Bat yumob nomo stadim fait deya langa detlot pipul, dumaji ai kaan gibit yumob eni pat langa tharran Idam kantri. Im blanga Isau bigininimob.
5 não vos intrometais com eles; pois não vos darei a terra deles, não, nem mesmo a largura de um pé; porque dei o monte de Seir a Esaú por possessão.
6 Yumob gin oni baiyim daga en woda brom olabat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Comprareis deles com dinheiro, comida para comerdes; e também comprareis deles água para beberdes.
7 “Wal yumob garra jinggabat na weya YAWEI bin album yumob garram ebrijing weya yumob bin dumbat, en imbin lukaftumbat yumob langa dijan bigwan deset kantri. Imbin deya garram yumob langa det 40 yiya na, en imbin gibit yumob ola ebrijing weya yumob bin wandim.
7 Pois o SENHOR te abençoou em todas as obras da tua mão; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus tem estado contigo; nada te faltou.
8 “Bambai na wibin libum det roud weya bin go brom det dubala taun gulum Elath en Esiyangeba raidap langa det solwoda gulum Dedsi, en wibin go langa det deset roud langa Moweb.
8 E quando passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 YAWEI bin tok langa mi, ‘Nomo meigim trabul langa ola pipul langa Moweb. Detlot bigininimob blanga Lot. Yumob nomo go en fait langa olabat blanga olabat kantri. Nomo. Aibin gibit olabat det taun gulum Eiya. Ai kaan gibit yumob eni kantri langa Moweb.’” Lagijat na YAWEI bin tok langa mi.
9 E o SENHOR me disse: Não aflijas os moabitas, nem contendas com eles em batalha, porque não te darei a terra deles em possessão; porque dei Ar aos filhos de Ló por possessão.
10 Wal wantaim detlot jaiyant gulum Emait bin oldei jidan langa det taun gulum Eiya. Detlot pipul bin brabli longwan en brabli strongbala jis laik detlot jaiyant gulum Einakait.
10 Em tempos passados, habitaram ali os emins, um povo grande e numeroso e alto, como os anaquins,
11 Detlot Mowebait pipul bin gulum olabat Emait pipul, bat deibin brabli Refait pipul.
11 e que também foram considerados gigantes, como os anaquins; porém, os moabitas os chamam emins.
12 Detlot pipul gulum Horait bin jidan langa det kantri gulum Idam, bat ola biginini blanga Isau bin andimwei olabat en deibin jidan deya, jis laik detlot Isreil pipul bin dum bambai wen deibin andimwei olabat enami en deibin jidan langa detlot kantri weya YAWEI bin gibit olabat.
12 Antes também os horeus habitaram em Seir, mas os filhos de Esaú os sucederam, quando os destruíram e habitaram em seu lugar; como Israel fez à terra de sua possessão, que o SENHOR lhes deu.
13 Wal Mosis bin tok, “Bambai wibin krosim det Sered Riba jis laik YAWEI bin dalim wi.
13 Agora, levantai-vos, disse eu, e cruzai o ribeiro de Zerede. E cruzamos o ribeiro de Zerede.
14 Dijan bin 38 yiya afta wibin gowei brom Keidishbaniya langa deset kantri. Ola faiting men bin dai deya na, jis laik YAWEI bin tok.
14 E o período em que viemos desde Cades-Barneia até cruzarmos o ribeiro de Zerede foi de trinta e oito anos, até que se consumiu toda a geração dos homens de guerra no meio do arraial, como o SENHOR lhes havia jurado.
15 En YAWEI bin panishimbat olabat raidap imbin binijimap olabat.
15 Porque a mão do SENHOR foi contra eles, para destruí-los dentre a multidão, até que foram consumidos.
16 — ausente —
16 E aconteceu, quando todos os homens de guerra haviam sido consumidos e mortos, dentre o povo,
17 — ausente —
17 que o SENHOR me falou, dizendo:
18 ‘Tudei na yumob garra kipgon thru det kantri gulum Moweb, en yumob garra go thru det taun gulum Eiya.
18 Hoje deves passar por Ar, a costa de Moabe;
19 En yumob garra go gulijap na langa detlot pipul gulum Emanait hubin bigininimob blanga Lot. Nomo meigim trabul langa olabat en nomo go en fait langa olabat blanga olabat kantri, dumaji ai kaan gibit yumob tharran kantri. Aibin gibit langa detlot Emanait pipul na.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
19 e quando te aproximares dos filhos de Amom, não os aflijas, nem te intrometas com eles; pois não te darei da terra dos filhos de Amom nenhuma possessão; porque a dei aos filhos de Ló por possessão
20 Wal wantaim tharran kantri bin Refait pipul kantri en deibin jidan deya olagija. Detlot Emanait pipul bin gulum olabat Seimsumim pipul.
20 (Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;
21 En deibin bigismob en deibin jidan brabli longwan en strongbala jis laik Einakait pipul. Bat YAWEI bin binijimap olabat en detlot Emanait pipul bin jidan deya gin.
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; mas o SENHOR os destruiu diante deles; e eles os sucederam e habitaram em seu lugar;
22 YAWEI bin album detlot Idamait pipul, detlot biginini blanga Isau, seimwei laik imbin album detlot Emanait pipul. YAWEI bin binijimap detlot Horait pipul, en detlot Idamait pipul bin teikoba det hil kantri, en olabat stil jidan deya.
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, quando destruiu os horeus diante deles; e eles os sucederam, e habitaram em seu lugar, até este dia;
23 Wantaim detlot pipul brom det ailin gulum Krit bin kaman deya wansaid langa det bigwan solwoda gulum Medatareiniyan en deibin binijimap detlot pipul gulum Eibait pipul hubin jidan deya basdam. Detlot ailin pipul bin teikoba det kantri raidap langa det taun gulum Gasa.
23 e os caftorins, que vieram de Caftor, destruíram os aveus que habitavam em Hazerim até Gaza, e habitaram no seu lugar).
24 Wal Mosis bin tok na, “Afta wibin go thru langa Moweb YAWEI bin tok langa wi, ‘Yumob krosim det riba gulum Anan. Ai garra album yumob blanga bidim detlot Idamait pipul en teikoba det kantri. En ai garra hendimoba langa yumob det Idamait king gulum Saihan brom det taun gulum Heshban.
24 Levantai-vos, tomai vossa jornada, e passai o ribeiro de Arnom. Eis que eu dei na tua mão Seom, o amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começai a possuí-la, e contende com ele em batalha.
25 Brom tudei na, ola pipul brom najalot kantri garra bradin langa yumob. En wen olabat garra irrim yumob gulijap, olabat garra sheiksheik nomo lilbit blanga yumob.’”
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
26 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal aibin jandim sambala mesinja brom det deset kantri gulum Kedemoth langa King Saihan deya langa det taun gulum Heshban blanga tok langa det king nomo blanga fait.
26 E enviei mensageiros do deserto de Quedemote até Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 Deibin tok, ‘Larram melabat kaman pas langa yumob kantri, wulijim melabat gin go thru en kipgon en nomo libum det roud.
27 Deixa-me passar pela tua terra; passarei pela estrada, e não desviarei a mão, nem para a direita nem para a esquerda.
28 Melabat garra pei blanga daga melabat dagat en blanga woda melabat dringgim. Melabat jis wandi go thru langa yumob kantri,
28 Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé;
29 raidap melabat krosim det Jodan Riba en raidap langa det kantri weya YAWEI garra gibit melabat. Detlot bigininimob blanga Isau hu jidan langa Idam, en detlot Moweb pipul hu jidan deya langa Eiyai bin larram melabat go thru olabat kantri.’
29 (como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar), até que eu passe o Jordão e entre na terra que o SENHOR nosso Deus nos dá.
30 “Bat King Saihan nomo bin larram wi blanga go thru langa det kantri, dumaji YAWEI bin meigim im adbala wulijim wi gin teikoba det kantri en jidan bos blanga det kantri. En imbin hepin lagijat na.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis permitir que passássemos por ele; porque o SENHOR teu Deus endureceu o seu espírito, e tornou seu coração obstinado, para que pudesse entregá-lo na tua mão, como se vê neste dia.
31 “Wal YAWEI bin tok langa mi, ‘Yu luk na. Aibin meigim King Saihan en det kantri blanga im wikbala blanga yu. Wal yu garra teikoba det kantri en jidan deya.’
31 E o SENHOR me disse: Eis que tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa a possuí-la, para que possas herdar a sua terra.
32 Wal wen King Saihan bin kaman garram ola men blanga im blanga fait langa wi gulijap langa det taun gulum Jeihas,
32 Então Seom veio contra nós, ele e todo o seu povo, para lutar em Jaza.
33 YAWEI bin album wi blanga kilim Saihan en im sanmob, en ola men blanga im du.
33 E o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e nós ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 En seimtaim wibin teikoba en binijimap ebri taun, en wibin kilim olabat ded holot, ola men, ola wuman, en ola biginini langa ebri taun.
34 E naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos completamente os homens, e as mulheres, e os pequenos, de todas as cidades; não deixamos que sobrasse ninguém;
35 Wibin gajim loda gudwan ebrijing en ola enimul du brom ebri taun.
35 somente tomamos o gado por presa para nós, e os despojos das cidades que nós levamos.
36 Wal YAWEI bin larram wi teikoba detlot taun brom Eroya gulijap langa det Anan Riba, en langa det taun gulijap langa midul langa det beli, en olawei langa Giliyad. Nomo eni taun wol bin jidan strongbala blanga wi.
36 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, não houve uma cidade que fosse forte demais para nós; o SENHOR nosso Deus nos entregou todas;
37 Bat wi nomo bin go gulijap langa det kantri blanga detlot Emanait pipul, o gulijap langa detlot hubin jidan langa det Jeibak Riba, o langa detlot taun wansaid langa det hil kantri, o langa eni pleis weya YAWEI bin dalim wi nomo blanga go.”
37 somente à terra dos filhos de Amom não chegaste, nem a qualquer lugar junto ao ribeiro de Jaboque, nem às cidades nos montes, nem a tudo que o SENHOR nosso Deus nos proibiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.