Deuteronômio 28

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “If yumob teiknodis en duwit langa YAWEI det trubala God blanga wi, en bilib brabliwei, en kipum ola lowa blanga im weya aibin gibit yumob tudei, wal im garra meigim yumob abum mowa pawa brom ola pipul langa najalot kantri.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Yumob garra duwit langa ola lowa brom YAWEI, en im garra dum ol dislot brabli gudbala ting blanga yumob.
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 “Wal YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob taun en fam.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 “En YAWEI garra gibit yumob bigmob biginini, en bigmob sid daga, en bigmob buligi en ship.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 “En YAWEI garra gibit yumob detmatj gudwan sid daga en ola daga weya yumob meigim redibala blanga dagat.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 “En YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa ebrijing weya yumob oldei dumbat.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 “En YAWEI garra bidim detlot enami wen dei fait langa yumob. Dei garra kaman langa yumob wanwei, bat dei garra ranawei ebriweya.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 “En YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob wen yumob wek wulijim yumob garra filimap detlot stowa haus garram loda daga. En im garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob langa det kantri weya im garra gibit yumob.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 “If yumob duwit langa YAWEI, en dum ebrijing wanim im wandim yumob blanga dum, wal im garra meigim yumob im ronwan pipul laik imbin pramis.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 En ola pipul langa ebri kantri garra luk YAWEI bin pikimat yumob blanga meigim yumob im ronwan pipul, en olabat garra bradin langa yumob.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Wal YAWEI garra gibit yumob loda biginini, en loda buligi, en loda sid daga langa det kantri weya imbin pramis im garra gibit wi grengrenfathamob.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Im garra jandim rein langa det raitwan taim brom im ritjwan stowa haus langa top, en im garra album yumob blanga dum det wek blanga yumob, wulijim yumob gin lendim mani langa detlot najalot traib, bat yumob kaan askim najalot blanga mani dumaji yumob garra abum detmatj ebrijing.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Wal YAWEI garra meigim yumob lida blanga ola najalot kantri, en yumob kaan bulurrumbat eni najalot kantri. Yumob garra oldei abum blendibala ting en yumob garra teiknodis en duwit langa detlot lowa weya YAWEI wandim yumob blanga dum.
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 Bat yumob nomo stap dumbat dislot lowa o weship en bulurrum enikain drimin sheip.”
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 Wal Mosis bin kipgon tok, “Bat if yumob nomo teiknodis en duwit langa YAWEI, en nomo bilib langa im brabliwei en kipum ol detlot lowa imbin gibit yumob tudei, wal ol dijan nogudbala ting garra kaman langa yumob.
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “Wal YAWEI garra dum nogudbala ting langa ola taun en fam blanga yumob.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 “En YAWEI garra dum nogudbala ting langa yumob sid daga en ola daga yumob meigim brom detlot.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 “En YAWEI garra oni gibit yumob lilbit biginini en lilbit daga en lilbit buligi en ship.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 “En YAWEI garra dum nogudbala ting langa ebrijing weya yumob dumbat.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 “If yumob gibit bekboun langa YAWEI, wal im garra jandim nogudbala ting langa yumob en im garra miksimap yumob main, en jandim blendibala trabul langa yumob, en brabli kwikbala im garra binijimap yumob.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 En YAWEI garra jandim mowa en mowa siknis langa yumob, raidap nobodi kaan jidan langa det kantri weya yumob garra teikoba.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Wal YAWEI garra jandim ola strongbala siknis langa yumob. Yumob garra swelap en barnbarn ebriweya. En im garra jandim hotwan win en moldiwan ting blanga kilim ola sid daga blanga yumob. En ol detlot brabli nogudbala ting garra jidan langa yumob raidap yumob garra dai.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 En nomo eni rein garra buldan langa yumob, en det graun blanga yumob garra jidan rili adwan jis laik aiyanwan.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 YAWEI garra jandim oni das en nomo eni rein, najing. En im garra binijimap yumob.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 “En YAWEI garra larram detlot enami bidim yumob. En yumob garra fait langa olabat brom wanwei bat yumob garra ranawei brom olabat ebriweya. Ol detlot pipul langa dijan wel garra brabli bradin wen olabat garra luk wanim bin hepin langa yumob.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Wen yumob dai, ola bard en wailwan enimul garra kaman en dagadagat yumob bodi, en nobodi garra jidan deya blanga andimwei olabat.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 En YAWEI garra jandim boil langa yumob, laik imbin dum langa detlot Ijip pipul. Im garra meigim yumob bodi breikbreik garram sowa. En yumob sowa garra abum adwan top en yumob garra jidan rili itjiwan, bat nomo eni medisin garra meigim yumob beda.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 En YAWEI garra meigim yumob nomo sabi wanim yumob dumbat, en im garra meigim yumob blainwan en im garra meigim yumob brabli granggibala.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 En yumob garra wokaran deitaim jis laik det blainwan men, en yumob kaan faindim wei blanga go, en yumob kaan dum enijing gudwei. Olataim ola enami garra gibit yumob adtaim en stilimbat ola ebrijing brom yumob, en nobodi kaan album yumob.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 “Wal yumob garra abum pramis, bat najawan men garra merrit det gel. Yumob garra bildimap haus, bat yumob kaan stap deya dumaji najawan men garra teikoba det haus. Yumob garra meigim bigiswan pedik blanga growimap ola greip tri, bat yumob kaan dagat detlot greip dumaji najawan men garra teikoba det pedik.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Blanga yumob buligi, detlot enami garra kilim olabat blanga dagat, en yumob kaan dagat det bif. Dei garra deigimwei yumob dongki wen yumob lukabat olabat, bat dei kaan gibitbek langa yumob. Dei garra deigimwei yumob ship, en nobodi kaan album yumob.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Dei garra deigimwei langa najawan kantri ol yumob san en doda, en dei garra meigim olabat jidan laiga prisana. Yumob garra luk detlot dum tharran langa yumob ronwan ai. Ebridei yumob garra kipgon wotjimbat blanga yumob biginini, en yumob garra ardim ai brabliwei brom tharran na, bat detlot biginini kaan kambek.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Detlot pipul brom najawan kantri garra deigimwei detlot sid daga weya yumob bin adwek en growimap. Wal yumob kaan gajim enijing. Detlot pipul brabli krulbala en olabat garra oldei tridim yumob nogudbalawei.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 En yumob garra abum brabli adtaim en tharran na garra meigim yumob nomo sabi wanim yumob dumbat.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 En YAWEI garra gaburrumap yumob dubala leig garram sowa wulijim yumob kaan gitbeda, en yumob garra abum loda pein brom detmatj sowa weya garra gaburrumap yumob hed raidap langa yumob fut.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 “Wal YAWEI garra deigimwei yumob en yumob king langa najawan kantri, weya yumob en wi grengrenfathamob nomo bin go, en deya na yumob garra weshipbat detlot drimin sheip deibin meigim brom wadi en ston.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 En langa detlot kantri weya YAWEI garra jandimwei yumob, ola pipul langa detlot kantri garra gida shok wanim bin kaman langa yumob, en olabat garra meigimbat fan langa yumob en mokimbat yumob.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 “Wal yumob garra plentimbat loda sid, bat oni lilbit yumob garra gajim, dumaji loda grashopa garra kaman en dagadagat ola daga.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Yumob garra plentimbat ola greiptri en yumob garra lukaftumbat gudwei, bat yumob kaan gajim eni greip daga o dringgim eni wain brom detlot greiptri, dumaji det wem garra dagat detlot greiptri.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Detlot olibtri garra gro ebriweya langa yumob kantri, bat yumob kaan abum eni oliboil, dumaji detlot olib daga garra buldan.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Yumob garra abum san en doda, bat yumob garra lujim olabat, dumaji detlot enami blanga yumob garra deigimwei olabat prisana.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 En ol detlot tri en daga blanga yumob, detlot grashopa garra dagadagatbat.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 “Detlot pipul brom najawan kantri hu jidan langa det kantri blanga yumob, dei garra abum mowa pawa en yumob garra lujim yumob pawa en dei garra jidan bos blanga yumob.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Dei garra abum ola mani blanga lendim yumob, bat yumob kaan abum eni mani blanga lendim olabat, en afta olabat garra jidan bos blanga yumob.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 “Ol dislot panishmen garra kaman langa yumob, en dei garra jidan langa yumob, raidap dei garra binijimap yumob, dumaji yumob nomo bin duwit langa YAWEI, en yumob nomo bin kipum det lowa blanga im weya imbin gibit yumob.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Detlot ting garra shoum olabat God bin panishim yumob en yumob bigininimob olabat olagija.
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 YAWEI bin gibit yumob brabli gudbala ting, bat yumob nomo bin dum wanim imbin wandim gudbinjiwei.
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 “Wal yumob garra jidan wekinmen en wekingel blanga detlot enami na weya YAWEI garra jandim langa yumob, en yumob garra jidan brabli hanggribala en thestibala en neigidbala nomo garram enijing, en YAWEI garra panishim yumob brabli strongbalawei raidap yumob garra dai.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 En YAWEI garra bringimap langa yumob detlot pipul brom longwei kantri, en yumob nomo sabi olabat langgus. Dei garra kaman kwikbala langa yumob jis laik igulok weya im flaiflai langa top.
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 Dei garra jidan brabli krulbala en dei kaan kain langa enibodi, langa yangwan pipul o ol pipul.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Dei garra dagat ol yumob buligi en sid daga en yumob garra jidan hanggribala raidap yumob garra dai. Dei kaan neba libum eni daga, wain, oliboil, buligi o ship blanga yumob. Wal yumob garra dai.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 Dei garra binijimap ebri taun langa det kantri weya YAWEI garra gibit yumob. Detlot strongwan wol raidaran langa yumob taun weya yumob oldei trastimbat, wal olabat garra buldan dumaji detlot enami garra nokamdan.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 “Wen detlot enami blanga yumob garra jidan olaran langa detlot taun blanga yumob, wal yumob garra brabli hanggribala, en yumob garra dagat yumob ronwan biginini olabat weya YAWEI bin gibit yumob.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 — ausente —
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 — ausente —
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 — ausente —
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 — ausente —
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 “Wal if yumob nomo teiknodis en duwit brabliwei langa God wed weya imbin raidimdan langa dijan buk, en if yumob nomo rispek det brabli haibala neim blanga YAWEI,
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 wal im garra jandim langa yumob en yumob biginini olabat detlot strongbala siknis weya yumob kaan neba gitbeda, en detlot najalot nogudwan siknis garra spredat langa najalot pipul en kaan neba stap.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 En im garra jandim igin ola rili nogudwan siknis langa yumob pipul, weya yumob bin abum langa Ijip, en yumob kaan gitbeda.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 En im garra jandim olkainaba siknis en detlot siknis garra spredat ebriweya langa yumob, en yumob garra binij. Nobodi nomo bin raidimdan detlot siknis bifo langa dijan buk blanga God lowa.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 En nomeda yumob namba im bigiswan jis laik detlot sta langa skai, bat oni lilbit garra jidan laibala, dumaji yumob nomo bin duwit langa YAWEI.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 YAWEI bin gudbinji blanga meigim yumob rili ritjwan en imbin meigim yumob abum loda biginini. Wal seimwei im garra gudbinji blanga binijimap yumob en im garra dum loda nogudwan ting langa yumob, en im garra jandimwei yumob brom det kantri weya im garra gibit langa yumob blanga jidan.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 “En YAWEI garra meigim yumob spredat langa ebri kantri, brom wanbala pleis raidap ebriweya, en deya na yumob garra weshipbat olkain drimin sheip weya deibin meigim brom wud en ston. Detkain drimin sheip wi grengrenfathamob nomo bin weshipbat.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 En yumob kaan jidan gudbinji o faindim eni gudwan pleis eniweya en nomo eni pleis blanga jidan miselp. YAWEI garra gibit yumob nogudwan filing, en im garra oldei meigim yumob wandi gibap.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Yumob garra jidan olataim langa deinja. Deitaim en naitaim yumob garra oldei bradin, en yumob garra bradin blanga dai.
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Yumob garra hatjamp langa ebrijing yumob luk. Ebri ailibala yumob garra oldei wandim sangodantaim, en ebri sangodantaim yumob garra wandim ailibala.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 En YAWEI garra jandimbek yumob langa Ijip garram ola bout, nomeda imbin tok yumob kaan gobek deya igin, en deya na yumob garra trai selimbat miselp blanga wekinmen en wekingel hu jidan laiga prisana, bat detlot enami blanga yumob nomo wandim baiyim yumob.” Lagijat na Mosis bin tok.
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.