Deuteronômio 28
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “If yumob teiknodis en duwit langa YAWEI det trubala God blanga wi, en bilib brabliwei, en kipum ola lowa blanga im weya aibin gibit yumob tudei, wal im garra meigim yumob abum mowa pawa brom ola pipul langa najalot kantri.
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 Yumob garra duwit langa ola lowa brom YAWEI, en im garra dum ol dislot brabli gudbala ting blanga yumob.
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 “Wal YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob taun en fam.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 “En YAWEI garra gibit yumob bigmob biginini, en bigmob sid daga, en bigmob buligi en ship.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 “En YAWEI garra gibit yumob detmatj gudwan sid daga en ola daga weya yumob meigim redibala blanga dagat.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 “En YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa ebrijing weya yumob oldei dumbat.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 “En YAWEI garra bidim detlot enami wen dei fait langa yumob. Dei garra kaman langa yumob wanwei, bat dei garra ranawei ebriweya.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 “En YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob wen yumob wek wulijim yumob garra filimap detlot stowa haus garram loda daga. En im garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob langa det kantri weya im garra gibit yumob.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 “If yumob duwit langa YAWEI, en dum ebrijing wanim im wandim yumob blanga dum, wal im garra meigim yumob im ronwan pipul laik imbin pramis.
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 En ola pipul langa ebri kantri garra luk YAWEI bin pikimat yumob blanga meigim yumob im ronwan pipul, en olabat garra bradin langa yumob.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 Wal YAWEI garra gibit yumob loda biginini, en loda buligi, en loda sid daga langa det kantri weya imbin pramis im garra gibit wi grengrenfathamob.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 Im garra jandim rein langa det raitwan taim brom im ritjwan stowa haus langa top, en im garra album yumob blanga dum det wek blanga yumob, wulijim yumob gin lendim mani langa detlot najalot traib, bat yumob kaan askim najalot blanga mani dumaji yumob garra abum detmatj ebrijing.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 Wal YAWEI garra meigim yumob lida blanga ola najalot kantri, en yumob kaan bulurrumbat eni najalot kantri. Yumob garra oldei abum blendibala ting en yumob garra teiknodis en duwit langa detlot lowa weya YAWEI wandim yumob blanga dum.
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 Bat yumob nomo stap dumbat dislot lowa o weship en bulurrum enikain drimin sheip.”
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 Wal Mosis bin kipgon tok, “Bat if yumob nomo teiknodis en duwit langa YAWEI, en nomo bilib langa im brabliwei en kipum ol detlot lowa imbin gibit yumob tudei, wal ol dijan nogudbala ting garra kaman langa yumob.
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 “Wal YAWEI garra dum nogudbala ting langa ola taun en fam blanga yumob.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 “En YAWEI garra dum nogudbala ting langa yumob sid daga en ola daga yumob meigim brom detlot.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 “En YAWEI garra oni gibit yumob lilbit biginini en lilbit daga en lilbit buligi en ship.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 “En YAWEI garra dum nogudbala ting langa ebrijing weya yumob dumbat.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 “If yumob gibit bekboun langa YAWEI, wal im garra jandim nogudbala ting langa yumob en im garra miksimap yumob main, en jandim blendibala trabul langa yumob, en brabli kwikbala im garra binijimap yumob.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 En YAWEI garra jandim mowa en mowa siknis langa yumob, raidap nobodi kaan jidan langa det kantri weya yumob garra teikoba.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 Wal YAWEI garra jandim ola strongbala siknis langa yumob. Yumob garra swelap en barnbarn ebriweya. En im garra jandim hotwan win en moldiwan ting blanga kilim ola sid daga blanga yumob. En ol detlot brabli nogudbala ting garra jidan langa yumob raidap yumob garra dai.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 En nomo eni rein garra buldan langa yumob, en det graun blanga yumob garra jidan rili adwan jis laik aiyanwan.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 YAWEI garra jandim oni das en nomo eni rein, najing. En im garra binijimap yumob.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 “En YAWEI garra larram detlot enami bidim yumob. En yumob garra fait langa olabat brom wanwei bat yumob garra ranawei brom olabat ebriweya. Ol detlot pipul langa dijan wel garra brabli bradin wen olabat garra luk wanim bin hepin langa yumob.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 Wen yumob dai, ola bard en wailwan enimul garra kaman en dagadagat yumob bodi, en nobodi garra jidan deya blanga andimwei olabat.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 En YAWEI garra jandim boil langa yumob, laik imbin dum langa detlot Ijip pipul. Im garra meigim yumob bodi breikbreik garram sowa. En yumob sowa garra abum adwan top en yumob garra jidan rili itjiwan, bat nomo eni medisin garra meigim yumob beda.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 En YAWEI garra meigim yumob nomo sabi wanim yumob dumbat, en im garra meigim yumob blainwan en im garra meigim yumob brabli granggibala.
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 En yumob garra wokaran deitaim jis laik det blainwan men, en yumob kaan faindim wei blanga go, en yumob kaan dum enijing gudwei. Olataim ola enami garra gibit yumob adtaim en stilimbat ola ebrijing brom yumob, en nobodi kaan album yumob.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 “Wal yumob garra abum pramis, bat najawan men garra merrit det gel. Yumob garra bildimap haus, bat yumob kaan stap deya dumaji najawan men garra teikoba det haus. Yumob garra meigim bigiswan pedik blanga growimap ola greip tri, bat yumob kaan dagat detlot greip dumaji najawan men garra teikoba det pedik.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Blanga yumob buligi, detlot enami garra kilim olabat blanga dagat, en yumob kaan dagat det bif. Dei garra deigimwei yumob dongki wen yumob lukabat olabat, bat dei kaan gibitbek langa yumob. Dei garra deigimwei yumob ship, en nobodi kaan album yumob.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Dei garra deigimwei langa najawan kantri ol yumob san en doda, en dei garra meigim olabat jidan laiga prisana. Yumob garra luk detlot dum tharran langa yumob ronwan ai. Ebridei yumob garra kipgon wotjimbat blanga yumob biginini, en yumob garra ardim ai brabliwei brom tharran na, bat detlot biginini kaan kambek.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Detlot pipul brom najawan kantri garra deigimwei detlot sid daga weya yumob bin adwek en growimap. Wal yumob kaan gajim enijing. Detlot pipul brabli krulbala en olabat garra oldei tridim yumob nogudbalawei.
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 En yumob garra abum brabli adtaim en tharran na garra meigim yumob nomo sabi wanim yumob dumbat.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 En YAWEI garra gaburrumap yumob dubala leig garram sowa wulijim yumob kaan gitbeda, en yumob garra abum loda pein brom detmatj sowa weya garra gaburrumap yumob hed raidap langa yumob fut.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 “Wal YAWEI garra deigimwei yumob en yumob king langa najawan kantri, weya yumob en wi grengrenfathamob nomo bin go, en deya na yumob garra weshipbat detlot drimin sheip deibin meigim brom wadi en ston.
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 En langa detlot kantri weya YAWEI garra jandimwei yumob, ola pipul langa detlot kantri garra gida shok wanim bin kaman langa yumob, en olabat garra meigimbat fan langa yumob en mokimbat yumob.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 “Wal yumob garra plentimbat loda sid, bat oni lilbit yumob garra gajim, dumaji loda grashopa garra kaman en dagadagat ola daga.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 Yumob garra plentimbat ola greiptri en yumob garra lukaftumbat gudwei, bat yumob kaan gajim eni greip daga o dringgim eni wain brom detlot greiptri, dumaji det wem garra dagat detlot greiptri.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 Detlot olibtri garra gro ebriweya langa yumob kantri, bat yumob kaan abum eni oliboil, dumaji detlot olib daga garra buldan.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 Yumob garra abum san en doda, bat yumob garra lujim olabat, dumaji detlot enami blanga yumob garra deigimwei olabat prisana.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 En ol detlot tri en daga blanga yumob, detlot grashopa garra dagadagatbat.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 “Detlot pipul brom najawan kantri hu jidan langa det kantri blanga yumob, dei garra abum mowa pawa en yumob garra lujim yumob pawa en dei garra jidan bos blanga yumob.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Dei garra abum ola mani blanga lendim yumob, bat yumob kaan abum eni mani blanga lendim olabat, en afta olabat garra jidan bos blanga yumob.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 “Ol dislot panishmen garra kaman langa yumob, en dei garra jidan langa yumob, raidap dei garra binijimap yumob, dumaji yumob nomo bin duwit langa YAWEI, en yumob nomo bin kipum det lowa blanga im weya imbin gibit yumob.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Detlot ting garra shoum olabat God bin panishim yumob en yumob bigininimob olabat olagija.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 YAWEI bin gibit yumob brabli gudbala ting, bat yumob nomo bin dum wanim imbin wandim gudbinjiwei.
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 “Wal yumob garra jidan wekinmen en wekingel blanga detlot enami na weya YAWEI garra jandim langa yumob, en yumob garra jidan brabli hanggribala en thestibala en neigidbala nomo garram enijing, en YAWEI garra panishim yumob brabli strongbalawei raidap yumob garra dai.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 En YAWEI garra bringimap langa yumob detlot pipul brom longwei kantri, en yumob nomo sabi olabat langgus. Dei garra kaman kwikbala langa yumob jis laik igulok weya im flaiflai langa top.
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 Dei garra jidan brabli krulbala en dei kaan kain langa enibodi, langa yangwan pipul o ol pipul.
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 Dei garra dagat ol yumob buligi en sid daga en yumob garra jidan hanggribala raidap yumob garra dai. Dei kaan neba libum eni daga, wain, oliboil, buligi o ship blanga yumob. Wal yumob garra dai.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 Dei garra binijimap ebri taun langa det kantri weya YAWEI garra gibit yumob. Detlot strongwan wol raidaran langa yumob taun weya yumob oldei trastimbat, wal olabat garra buldan dumaji detlot enami garra nokamdan.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 “Wen detlot enami blanga yumob garra jidan olaran langa detlot taun blanga yumob, wal yumob garra brabli hanggribala, en yumob garra dagat yumob ronwan biginini olabat weya YAWEI bin gibit yumob.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
58 “Wal if yumob nomo teiknodis en duwit brabliwei langa God wed weya imbin raidimdan langa dijan buk, en if yumob nomo rispek det brabli haibala neim blanga YAWEI,
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 wal im garra jandim langa yumob en yumob biginini olabat detlot strongbala siknis weya yumob kaan neba gitbeda, en detlot najalot nogudwan siknis garra spredat langa najalot pipul en kaan neba stap.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 En im garra jandim igin ola rili nogudwan siknis langa yumob pipul, weya yumob bin abum langa Ijip, en yumob kaan gitbeda.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 En im garra jandim olkainaba siknis en detlot siknis garra spredat ebriweya langa yumob, en yumob garra binij. Nobodi nomo bin raidimdan detlot siknis bifo langa dijan buk blanga God lowa.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 En nomeda yumob namba im bigiswan jis laik detlot sta langa skai, bat oni lilbit garra jidan laibala, dumaji yumob nomo bin duwit langa YAWEI.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 YAWEI bin gudbinji blanga meigim yumob rili ritjwan en imbin meigim yumob abum loda biginini. Wal seimwei im garra gudbinji blanga binijimap yumob en im garra dum loda nogudwan ting langa yumob, en im garra jandimwei yumob brom det kantri weya im garra gibit langa yumob blanga jidan.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 “En YAWEI garra meigim yumob spredat langa ebri kantri, brom wanbala pleis raidap ebriweya, en deya na yumob garra weshipbat olkain drimin sheip weya deibin meigim brom wud en ston. Detkain drimin sheip wi grengrenfathamob nomo bin weshipbat.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 En yumob kaan jidan gudbinji o faindim eni gudwan pleis eniweya en nomo eni pleis blanga jidan miselp. YAWEI garra gibit yumob nogudwan filing, en im garra oldei meigim yumob wandi gibap.
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 Yumob garra jidan olataim langa deinja. Deitaim en naitaim yumob garra oldei bradin, en yumob garra bradin blanga dai.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 Yumob garra hatjamp langa ebrijing yumob luk. Ebri ailibala yumob garra oldei wandim sangodantaim, en ebri sangodantaim yumob garra wandim ailibala.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 En YAWEI garra jandimbek yumob langa Ijip garram ola bout, nomeda imbin tok yumob kaan gobek deya igin, en deya na yumob garra trai selimbat miselp blanga wekinmen en wekingel hu jidan laiga prisana, bat detlot enami blanga yumob nomo wandim baiyim yumob.” Lagijat na Mosis bin tok.
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.