Deuteronômio 28

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “If yumob teiknodis en duwit langa YAWEI det trubala God blanga wi, en bilib brabliwei, en kipum ola lowa blanga im weya aibin gibit yumob tudei, wal im garra meigim yumob abum mowa pawa brom ola pipul langa najalot kantri.
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 Yumob garra duwit langa ola lowa brom YAWEI, en im garra dum ol dislot brabli gudbala ting blanga yumob.
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 “Wal YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob taun en fam.
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 “En YAWEI garra gibit yumob bigmob biginini, en bigmob sid daga, en bigmob buligi en ship.
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 “En YAWEI garra gibit yumob detmatj gudwan sid daga en ola daga weya yumob meigim redibala blanga dagat.
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 “En YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa ebrijing weya yumob oldei dumbat.
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 “En YAWEI garra bidim detlot enami wen dei fait langa yumob. Dei garra kaman langa yumob wanwei, bat dei garra ranawei ebriweya.
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 “En YAWEI garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob wen yumob wek wulijim yumob garra filimap detlot stowa haus garram loda daga. En im garra meigim ola brabli gudbala ting kaman langa yumob langa det kantri weya im garra gibit yumob.
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 “If yumob duwit langa YAWEI, en dum ebrijing wanim im wandim yumob blanga dum, wal im garra meigim yumob im ronwan pipul laik imbin pramis.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 En ola pipul langa ebri kantri garra luk YAWEI bin pikimat yumob blanga meigim yumob im ronwan pipul, en olabat garra bradin langa yumob.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 Wal YAWEI garra gibit yumob loda biginini, en loda buligi, en loda sid daga langa det kantri weya imbin pramis im garra gibit wi grengrenfathamob.
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 Im garra jandim rein langa det raitwan taim brom im ritjwan stowa haus langa top, en im garra album yumob blanga dum det wek blanga yumob, wulijim yumob gin lendim mani langa detlot najalot traib, bat yumob kaan askim najalot blanga mani dumaji yumob garra abum detmatj ebrijing.
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 Wal YAWEI garra meigim yumob lida blanga ola najalot kantri, en yumob kaan bulurrumbat eni najalot kantri. Yumob garra oldei abum blendibala ting en yumob garra teiknodis en duwit langa detlot lowa weya YAWEI wandim yumob blanga dum.
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 Bat yumob nomo stap dumbat dislot lowa o weship en bulurrum enikain drimin sheip.”
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 Wal Mosis bin kipgon tok, “Bat if yumob nomo teiknodis en duwit langa YAWEI, en nomo bilib langa im brabliwei en kipum ol detlot lowa imbin gibit yumob tudei, wal ol dijan nogudbala ting garra kaman langa yumob.
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 “Wal YAWEI garra dum nogudbala ting langa ola taun en fam blanga yumob.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 “En YAWEI garra dum nogudbala ting langa yumob sid daga en ola daga yumob meigim brom detlot.
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 “En YAWEI garra oni gibit yumob lilbit biginini en lilbit daga en lilbit buligi en ship.
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 “En YAWEI garra dum nogudbala ting langa ebrijing weya yumob dumbat.
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 “If yumob gibit bekboun langa YAWEI, wal im garra jandim nogudbala ting langa yumob en im garra miksimap yumob main, en jandim blendibala trabul langa yumob, en brabli kwikbala im garra binijimap yumob.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 En YAWEI garra jandim mowa en mowa siknis langa yumob, raidap nobodi kaan jidan langa det kantri weya yumob garra teikoba.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Wal YAWEI garra jandim ola strongbala siknis langa yumob. Yumob garra swelap en barnbarn ebriweya. En im garra jandim hotwan win en moldiwan ting blanga kilim ola sid daga blanga yumob. En ol detlot brabli nogudbala ting garra jidan langa yumob raidap yumob garra dai.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 En nomo eni rein garra buldan langa yumob, en det graun blanga yumob garra jidan rili adwan jis laik aiyanwan.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 YAWEI garra jandim oni das en nomo eni rein, najing. En im garra binijimap yumob.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 “En YAWEI garra larram detlot enami bidim yumob. En yumob garra fait langa olabat brom wanwei bat yumob garra ranawei brom olabat ebriweya. Ol detlot pipul langa dijan wel garra brabli bradin wen olabat garra luk wanim bin hepin langa yumob.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 Wen yumob dai, ola bard en wailwan enimul garra kaman en dagadagat yumob bodi, en nobodi garra jidan deya blanga andimwei olabat.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 En YAWEI garra jandim boil langa yumob, laik imbin dum langa detlot Ijip pipul. Im garra meigim yumob bodi breikbreik garram sowa. En yumob sowa garra abum adwan top en yumob garra jidan rili itjiwan, bat nomo eni medisin garra meigim yumob beda.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 En YAWEI garra meigim yumob nomo sabi wanim yumob dumbat, en im garra meigim yumob blainwan en im garra meigim yumob brabli granggibala.
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 En yumob garra wokaran deitaim jis laik det blainwan men, en yumob kaan faindim wei blanga go, en yumob kaan dum enijing gudwei. Olataim ola enami garra gibit yumob adtaim en stilimbat ola ebrijing brom yumob, en nobodi kaan album yumob.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 “Wal yumob garra abum pramis, bat najawan men garra merrit det gel. Yumob garra bildimap haus, bat yumob kaan stap deya dumaji najawan men garra teikoba det haus. Yumob garra meigim bigiswan pedik blanga growimap ola greip tri, bat yumob kaan dagat detlot greip dumaji najawan men garra teikoba det pedik.
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 Blanga yumob buligi, detlot enami garra kilim olabat blanga dagat, en yumob kaan dagat det bif. Dei garra deigimwei yumob dongki wen yumob lukabat olabat, bat dei kaan gibitbek langa yumob. Dei garra deigimwei yumob ship, en nobodi kaan album yumob.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Dei garra deigimwei langa najawan kantri ol yumob san en doda, en dei garra meigim olabat jidan laiga prisana. Yumob garra luk detlot dum tharran langa yumob ronwan ai. Ebridei yumob garra kipgon wotjimbat blanga yumob biginini, en yumob garra ardim ai brabliwei brom tharran na, bat detlot biginini kaan kambek.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 Detlot pipul brom najawan kantri garra deigimwei detlot sid daga weya yumob bin adwek en growimap. Wal yumob kaan gajim enijing. Detlot pipul brabli krulbala en olabat garra oldei tridim yumob nogudbalawei.
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 En yumob garra abum brabli adtaim en tharran na garra meigim yumob nomo sabi wanim yumob dumbat.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 En YAWEI garra gaburrumap yumob dubala leig garram sowa wulijim yumob kaan gitbeda, en yumob garra abum loda pein brom detmatj sowa weya garra gaburrumap yumob hed raidap langa yumob fut.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 “Wal YAWEI garra deigimwei yumob en yumob king langa najawan kantri, weya yumob en wi grengrenfathamob nomo bin go, en deya na yumob garra weshipbat detlot drimin sheip deibin meigim brom wadi en ston.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 En langa detlot kantri weya YAWEI garra jandimwei yumob, ola pipul langa detlot kantri garra gida shok wanim bin kaman langa yumob, en olabat garra meigimbat fan langa yumob en mokimbat yumob.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 “Wal yumob garra plentimbat loda sid, bat oni lilbit yumob garra gajim, dumaji loda grashopa garra kaman en dagadagat ola daga.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 Yumob garra plentimbat ola greiptri en yumob garra lukaftumbat gudwei, bat yumob kaan gajim eni greip daga o dringgim eni wain brom detlot greiptri, dumaji det wem garra dagat detlot greiptri.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 Detlot olibtri garra gro ebriweya langa yumob kantri, bat yumob kaan abum eni oliboil, dumaji detlot olib daga garra buldan.
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 Yumob garra abum san en doda, bat yumob garra lujim olabat, dumaji detlot enami blanga yumob garra deigimwei olabat prisana.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 En ol detlot tri en daga blanga yumob, detlot grashopa garra dagadagatbat.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 “Detlot pipul brom najawan kantri hu jidan langa det kantri blanga yumob, dei garra abum mowa pawa en yumob garra lujim yumob pawa en dei garra jidan bos blanga yumob.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 Dei garra abum ola mani blanga lendim yumob, bat yumob kaan abum eni mani blanga lendim olabat, en afta olabat garra jidan bos blanga yumob.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 “Ol dislot panishmen garra kaman langa yumob, en dei garra jidan langa yumob, raidap dei garra binijimap yumob, dumaji yumob nomo bin duwit langa YAWEI, en yumob nomo bin kipum det lowa blanga im weya imbin gibit yumob.
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 Detlot ting garra shoum olabat God bin panishim yumob en yumob bigininimob olabat olagija.
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 YAWEI bin gibit yumob brabli gudbala ting, bat yumob nomo bin dum wanim imbin wandim gudbinjiwei.
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 “Wal yumob garra jidan wekinmen en wekingel blanga detlot enami na weya YAWEI garra jandim langa yumob, en yumob garra jidan brabli hanggribala en thestibala en neigidbala nomo garram enijing, en YAWEI garra panishim yumob brabli strongbalawei raidap yumob garra dai.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 En YAWEI garra bringimap langa yumob detlot pipul brom longwei kantri, en yumob nomo sabi olabat langgus. Dei garra kaman kwikbala langa yumob jis laik igulok weya im flaiflai langa top.
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 Dei garra jidan brabli krulbala en dei kaan kain langa enibodi, langa yangwan pipul o ol pipul.
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 Dei garra dagat ol yumob buligi en sid daga en yumob garra jidan hanggribala raidap yumob garra dai. Dei kaan neba libum eni daga, wain, oliboil, buligi o ship blanga yumob. Wal yumob garra dai.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 Dei garra binijimap ebri taun langa det kantri weya YAWEI garra gibit yumob. Detlot strongwan wol raidaran langa yumob taun weya yumob oldei trastimbat, wal olabat garra buldan dumaji detlot enami garra nokamdan.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 “Wen detlot enami blanga yumob garra jidan olaran langa detlot taun blanga yumob, wal yumob garra brabli hanggribala, en yumob garra dagat yumob ronwan biginini olabat weya YAWEI bin gibit yumob.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 — ausente —
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 — ausente —
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 — ausente —
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 — ausente —
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 “Wal if yumob nomo teiknodis en duwit brabliwei langa God wed weya imbin raidimdan langa dijan buk, en if yumob nomo rispek det brabli haibala neim blanga YAWEI,
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 wal im garra jandim langa yumob en yumob biginini olabat detlot strongbala siknis weya yumob kaan neba gitbeda, en detlot najalot nogudwan siknis garra spredat langa najalot pipul en kaan neba stap.
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 En im garra jandim igin ola rili nogudwan siknis langa yumob pipul, weya yumob bin abum langa Ijip, en yumob kaan gitbeda.
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 En im garra jandim olkainaba siknis en detlot siknis garra spredat ebriweya langa yumob, en yumob garra binij. Nobodi nomo bin raidimdan detlot siknis bifo langa dijan buk blanga God lowa.
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 En nomeda yumob namba im bigiswan jis laik detlot sta langa skai, bat oni lilbit garra jidan laibala, dumaji yumob nomo bin duwit langa YAWEI.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 YAWEI bin gudbinji blanga meigim yumob rili ritjwan en imbin meigim yumob abum loda biginini. Wal seimwei im garra gudbinji blanga binijimap yumob en im garra dum loda nogudwan ting langa yumob, en im garra jandimwei yumob brom det kantri weya im garra gibit langa yumob blanga jidan.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 “En YAWEI garra meigim yumob spredat langa ebri kantri, brom wanbala pleis raidap ebriweya, en deya na yumob garra weshipbat olkain drimin sheip weya deibin meigim brom wud en ston. Detkain drimin sheip wi grengrenfathamob nomo bin weshipbat.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 En yumob kaan jidan gudbinji o faindim eni gudwan pleis eniweya en nomo eni pleis blanga jidan miselp. YAWEI garra gibit yumob nogudwan filing, en im garra oldei meigim yumob wandi gibap.
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 Yumob garra jidan olataim langa deinja. Deitaim en naitaim yumob garra oldei bradin, en yumob garra bradin blanga dai.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 Yumob garra hatjamp langa ebrijing yumob luk. Ebri ailibala yumob garra oldei wandim sangodantaim, en ebri sangodantaim yumob garra wandim ailibala.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 En YAWEI garra jandimbek yumob langa Ijip garram ola bout, nomeda imbin tok yumob kaan gobek deya igin, en deya na yumob garra trai selimbat miselp blanga wekinmen en wekingel hu jidan laiga prisana, bat detlot enami blanga yumob nomo wandim baiyim yumob.” Lagijat na Mosis bin tok.
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.