Deuteronômio 26

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wen yumob teikoba en jidan langa det kantri weya YAWEI det trubala God garra gibit langa yumob,
1 “Quando tiverem entrado na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança e a tiverem conquistado e se estabelecido nela,
2 yumob garra abum baskit, en ebri feswan kukwan daga yumob gajim, yumob garra pudum langa det baskit, en yumob garra deigim langa det pleis weya yumob garra weship.
2 coloquem num cesto alguns dos primeiros frutos de cada colheita que produziram e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome.
3 Yumob garra go langa det boswan serramonimen langa det taim en dalim im, ‘Ai wandim dalim YAWEI aibin kaman langa dijan kantri en mi na jidan langa dijan kantri weya imbin pramisim langa wi grengrenfathamob blanga gibit wi.’
3 Dirijam-se ao sacerdote que estiver de serviço naquela ocasião e digam-lhe: ‘Com esta oferta reconheço diante do S enhor , seu Deus, ter entrado na terra que o S enhor jurou a nossos antepassados que nos daria’.
4 “Wal det serramonimen garra gajim det baskit brom yumob en pudum lida langa det teibul blanga ofring blanga YAWEI det trubala God blanga wi.
4 O sacerdote pegará o cesto de suas mãos e o colocará diante do altar do S enhor , seu Deus.
5 En deya na yumob garra tok dislot wed, ‘Wi grengrenfatha Jeikob bin Eramiyan hubin wokabat ebriweya en nomo bin abum kemp blanga silip, en imbin deigim im femilimob langa Ijip en stap deya oni garram lilbit pipul, bat deibin gro bigismob pipul deya.
5 “Então vocês declararão na presença do S enhor , seu Deus: ‘Meu antepassado Jacó era um nômade arameu que foi viver no Egito como estrangeiro. Quando chegou, sua família não era numerosa, mas no Egito ela se tornou uma grande e poderosa nação.
6 Detlot Ijip pipul bin graul langa olabat en meigim olabat wekinmen en wekingel jis laiga prisana, en deibin meigim olabat wek adbala.
6 Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
7 Bat olabat bin prei langa YAWEI det trubala God blanga wi grengrenfathamob. En YAWEI bin irrim olabat en imbin luk det trabul en det adwek en ol detlot rili krulwan ting olabat bin abumbat.
7 clamamos ao S enhor , o Deus de nossos antepassados. O S enhor ouviu nossos clamores e viu nossas dificuldades, nosso trabalho árduo e a opressão que sofríamos.
8 En garram im brabli gudwan en strongbala pawa imbin bringimat olabat brom Ijip. Im strongwan pawa bin wek ebriweya wen imbin meigim olkain nogudwan ting hepin langa detlot Ijip pipul, en deibin bradin nomo lilbit.
8 Por isso, o S enhor nos libertou do Egito com mão forte e braço poderoso, com atos temíveis, sinais e maravilhas.
9 Imbin bringimap wi iya en imbin gibit wi dijan gudwan kantri garram gudwan graun blanga growimapbat ola daga.
9 Trouxe-nos para este lugar e nos deu esta terra que produz leite e mel com fartura!
10 Wal wi bringimap langa YAWEI det feswan enijing, dumaji imbin gibit langa wi.’ Lagijat na yumob garra tok.
10 E agora, S enhor , trago os primeiros frutos da colheita que, do solo, me deste’. Em seguida, coloquem o cesto diante do S enhor , seu Deus, e prostrem-se diante dele em adoração.
11 En yumob garra rili gudbinji en gibit theingks blanga ola gudbala ting weya YAWEI bin gibit yumob en yumob femili olabat. Larram detlot Libai pipul en detlot pipul brom najawan kantri hubin jidan garram yumob joinin langa det gudbala taim du.
11 Depois disso, alegrem-se por todas as coisas boas que o S enhor , seu Deus, tem dado a vocês e a suas famílias. Lembrem-se de incluir na celebração os levitas e os estrangeiros que vivem entre vocês.
12 “Wal ebri 3 yiya yumob garra gibit wanbala ebri tenbala wanim yumob bin growimap langa detlot Libai pipul en langa detlot pipul brom najawan kantri hu jidan garram yumob, en detlot biginini nomo garram mami o dedi, en detlot widogel du, wulijim langa dijan kantri ebribodi garra abum naf daga blanga dagat.
12 “A cada três anos, separem um dízimo especial de suas colheitas. Nesse ano, entreguem seus dízimos aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que eles comam até se saciarem em suas cidades.
13 Wen yumob dum lagijat yumob garra tok langa YAWEI, ‘Aibin gibit wanbala blanga tenbala blanga ola daga aibin growimapbat. Aibin dum tharran jis laik yubin dalim mi en aibin gibit langa detlot Libai pipul, en detlot pipul brom najawan kantri hu jidan garram wi, en detlot biginini nomo garram mami o dedi, en detlot widogel. Ai nomo bin foget enijing yubin dalim mi langa dijan lowa.
13 Então declarem na presença do S enhor , seu Deus: ‘Dediquei, da minha casa, a oferta sagrada e a entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, conforme ordenaste. Não quebrei nenhum dos teus mandamentos nem me esqueci de nenhum deles.
14 “‘En ai nomo bin dagat eni daga brom det wanbala ting blanga ebri tenbala ting weya aibin gibit langa yu wen aibin nogudbinji dumaji sambodi bin dai. Ai nomo bin deigim eni daga brom tharran atsaid brom main haus wen aibin jidan nomo klinbala blanga serramoni, en ai nomo bin deigim eni daga brom tharran blanga fyunral serramoni blanga eni dedbala pipul. YAWEI aibin dum ebrijing yubin dalim mi blanga dum blanga det ofring.
14 Não comi coisa alguma desta oferta enquanto estava de luto, nem a toquei enquanto estava cerimonialmente impuro, e não ofereci coisa alguma dela aos mortos. Obedeci ao S enhor , meu Deus, e fiz tudo que me ordenaste.
15 Wal yu garra lukdan brom det holiwan kemp blanga yu langa hebin, en meigim yu ronwan Isreil pipul brabli gudbinji. En yu garra meigim ol dislot kantri weya yubin gibit melabat brabli gudwan garram gudwan graun blanga growimapbat ola daga, laik yubin pramis langa melabat grengrenfathamob.’ Lagijat na yu garra tok.”
15 Agora, olha desde a tua santa habitação no céu e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que juraste a nossos antepassados que nos darias, uma terra que produz leite e mel com fartura’.”
16 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal tudei na YAWEI det trubala God blanga wi bin dalim yumob blanga teiknodis en duwit langa ol detlot lowa blanga im. Wal yumob garra teiknodis en duwit langa ol detlot lowa brabli trubalawei garram holbit yumob hat.
16 “Hoje o S enhor , seu Deus, ordenou que obedeçam a todos estes decretos e estatutos. Cumpram-nos cuidadosamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Wal tudei na yumob bin tok YAWEI im na det brabliwan God blanga wi, en yumob bin pramis blanga teiknodis en duwit langa im, en kipum det lowa blanga im, en blanga dum ebrijing weya imbin dalim yumob.
17 Hoje vocês declararam que o S enhor é o seu Deus e que andarão em seus caminhos, obedecerão a seus decretos, mandamentos e estatutos e farão tudo que ele mandar.
18 YAWEI bin meigim pramis basdam garram yumob blanga meigim yumob im ronwan pipul olabat, en tudei na imbin kipum det pramis langa yumob. En imbin dalim yumob blanga duwit langa ol detlot lowa blanga im.
18 O S enhor declarou hoje que vocês são seu povo, sua propriedade especial, conforme ele havia prometido, e que devem obedecer a todos os seus mandamentos.
19 Wal im garra meigim yumob abum mowa pawa brom najalot pipul weya imbin meigim. Olabat garra preisimbat en rispek langa yumob. Yumob garra jidan ronwan pipul na blanga YAWEI, jis laik imbin pramis.” Lagijat na Mosis bin tok.
19 Se o fizerem, ele os colocará muito acima de todas as outras nações que ele fez, e vocês receberão louvores, honra e fama. Serão uma nação santa ao S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.