Deuteronômio 25
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal maitbi dubala brom det Isreil traib go langa kot blanga streitinap det agamin weya dubala abum. Wal wanbala im gudwan en det najawan im giltiwan.
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 If det jadj tok dei garra beldim det giltiwan men, det jadj garra meigim im leidan feisdan en beldim im garram wip. Det namba blanga det wip mak garra jidan det rait namba blanga det nogudbala ting weya imbin dumbat.
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 Maitbi dei garra gibit im 40 wip mak, jaldu na. Yumob kaan gibit oba 40, dumaji yumob mait meigim im brabli sheim lida langa yumob.
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 “En wen yumob yusum buligi blanga deigimat det skinpat brom det sid daga, yumob kaan taiyimap det mawus blanga im, dumaji im garram det rait blanga dagat det sid daga du.”
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal maitbi dubala braja gija jidan langa wanbala fam mijamet en wanbala dai, en im nomo garram eni san. Wal det waif blanga det dedbala men kaan merrit langa naja men brom naja femili. Det braja blanga det dedbala men, im garra merrit det gel.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 En wen dubala faindim det feswan san, wal im garra jidan san blanga det dedbala men, en im garra abum im femili lain kipgon olawei deya langa Isreil.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Bat if det braja nomo wandim merrit langa im dedbala braja waif, wal det gel garra go langa detlot lidamob blanga det taun en dalim olabat, ‘Main hasbin braja nomo bin wandi duwit. Imbin jis rabishim im braja en im nomo wandi gibit im femili lain iya langa ola Isreil pipul.’
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 Wal detlot lidamob garra gibit oda langa det men blanga kaman, en dei garra tok langa im. If im stil nomo wandi merrit det gel,
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 wal det gel garra go deya lida langa im garram detlot lidamob en deigimof wanbala but blanga det men. En afta det gel garra tjakam spit langa im feis en tok, ‘Diskain ting na gin hepin langa detkain men hu nomo meigim femili lain blanga im braja.’
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 Wal ola Isreil pipul garra gulum im femili, ‘det femili blanga det men weya im dedbala braja waif bin deigimat im but.’”
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal maitbi dubala men faitfait en det waif blanga det najawan men bin trai blanga album im hasbin, en imbin grebum det naja men boiwan pat.
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 Yumob nomo kain langa det gel. Yumob garra kadimof im bingga.
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 — ausente —
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 — ausente —
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 En yumob garra meiksho yumob yusum gudwan en trubala langa enibodi wen yumob yusum det skeil o meshurumbat enijing. If yumob dum lagijat, wal yumob garra jidan longtaim langa det pleis blanga YAWEI weya im garra gibit langa yumob.
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Dumaji YAWEI nomo laigim detkain pipul brabliwei hu tjidimbat najalot pipul.”
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Wal Mosis bin kipgon tok, “Yumob jinggabat wanim det Amalekait traib bin dum langa yumob wen wibin kaman brom Ijip.
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 Dei nomo bin bradin langa God. Deibin kaman kwikbala langa yumob brom biyain en fait langa yumob wen yumob bin nokap. En deibin kilim ded ol detlot pipul hubin kaman slobala.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Wal wen YAWEI bin gibit yumob det kantri, en meigim yumob jidan seifwan brom detlot enami blanga yumob hu jidan deya olaran langa det kantri blanga yumob, wal yumob garra meiksho yumob kilim ol det Amalekait traib, en nobodi kaan jinggabat langa olabat enimo. Nomo foget tharran na.”
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.