Deuteronômio 21
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal yumob jinggabat na. If sambodi faindim dedwan bodi langa det bush kantri weya YAWEI det trubala God garra gibit langa yumob, en nobodi nomo sabi hubin kilim det dedwan men,
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 wal yumob boswan en lowamen garra go en faindat wujan taun gulijap langa det dedwan bodi.
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 En detlot boswan deya langa det gulijapwan taun langa det dedwan bodi, dei garra gajim wanbala yangwan kau det nomo bin dum eni wek.
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 En dei garra deigim langa gudwan pleis gulijap langa det springwoda weya im randan en im nomo draiyap, en weya nobodi bin wek blanga growimap enijing, en deya na yumob garra breigim im nek.
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 En detlot serramonimen brom det Libai klen garra go deya du, dumaji dei garra sodimat det lowa wen sambodi bin kilimbat enibodi. Wal YAWEI det trubala God blanga wi bin pikimat olabat blanga jidan serramonimen blanga im, en olabat garra dalimbat yumob ola gudbala ting weya YAWEI garra dumbat langa yumob.
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 En ol detlot boswan brom det taun gulijap langa det pleis weya deibin faindim det dedwan bodi, wal dei garra washim olabat bingga langa woda ontop langa det kau,
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 en dei garra tok, ‘Melabat nomo bin kilim det sambodi, en melabat nomo sabi hubin dum tharran.
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 Yu na YAWEI bin meigim melabat Isreil pipul go fri brom Ijip. Wal yu larramgo melabat fri brom dijan nogudbala ting weya sambodi bin kilim ded det gudbalawan, dumaji melabat nomo bin dum. Yu nomo tok melabat giltiwan.’
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 Wen yumob dum lagijat yumob dumbat wanim YAWEI wandim yumob blanga dum en nobodi kaan pudum bleim langa yumob blanga kilim ded det sambodi.”
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal wen YAWEI garra larram yumob bidim detlot najalot pipul langa wo, en yumob gajim detlot prisana,
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 en wanbala blanga yumob luk wanbala purdiwan yanggel langa olabat, en im wandi merrit det gel,
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 wal det men garra deigim det gel langa im kemp weya det gel garra sheib im hed en kadim im bingga neil,
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 en tjeinjim im klos. Im garra jidan insaid langa det men kemp en kraikrai oldei blanga im mami en dedi blanga 1 manth en afta 1 manth det men gin merrit det gel.
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 Bambai if det men nomo wandim det gel, wal im lafta larramgo det gel fri. Im kaan tridim det gel laiga prisana en selim im, dumaji det men bin fosim det gel blanga silipsilip garram im.”
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal yumob jinggabat na. Wanbala men garram dubala waif. Imbin laigim wanbala brabliwei en det najawan im nomo bin laigim. Wal det dubala waif blanga im bin abum dubala san blanga im. Det feswan san blanga im nomo bin biginini blanga det waif weya imbin laigim brabliwei.
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 Wal wen det men jinggabat wujei im garra pudum im ebrijing blanga im biginini olabat, wal det men kaan gibit bigismob enijing langa det san blanga det waif weya im laigim brabliwei, dumaji im garra lafta gibit det raitwan ebrijing langa det feswan san.
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 Im garra lafta gibit im wanim det lowa tok det feswan san garra abum, nomeda im nomo det san blanga det waif weya im laigim brabliwei. Wal det men garra lafta gibit det feswan san wanim det lowa tok im garra gibit.”
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal yumob jinggabat na. If sambodi abum san en im nomo teiknodis en im nomo duwit langa im mami en dedi, nomeda dei panishimbat im,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 wal dubala lafta deigim det boi langa miting blanga ola boswan langa det taun weya im jidan, en ola boswan garra kotim im.
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 Wal dubala garra tok langa olabat, ‘Minbala san im nomo duwit wanim minbala dalim im blanga dum. Im weistim ola mani en im jidan drangginbala.’
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 Brom deya detlot boswan men brom det taun garra stonim im en kilim im ded. Lagijat na yumob gin deigimwei ola nogudwan ting brom Isreil. Wal wen enibodi irrim wanim bin hepin, dei garra bradin nomo lilbit.”
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal maitbi sambodi bin gitkil brom dumbat rong ting, en deibin heingimap im bodi ontop langa shapwan wadi.
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 Wal im kaan jidan deya naitaim. Sambodi garra lafta berrim det dedwan bodi det seim dei, dumaji if det dedwan bodi stap deya langa det wadi wal God im brabli nogudbinji langa det kantri en im garra panishim det kantri. Yumob garra lafta berrim det dedwan bodi wulijim yumob kaan meigim det kantri nogudwan weya YAWEI garra gibit yumob.”
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.