Deuteronômio 16
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal Mosis bin kipgon tok langa ola Isreil pipul, “Wal wan nait langa det manth gulum Abib, YAWEI det trubala God bin bringimat yumob brom Ijip. Dumaji imbin meigim yumob fri, wal yumob garra shoum rispek langa im wen yumob kipgon abumbat det serramoni gulum Pasoba langa det manth gulum Abib.
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Yumob garra go langa det wanbala pleis blanga weship blanga abum det speshalwan sapa gulum Pasoba en deya na yumob garra kilim wanbala buligi o ship blanga yumob, blanga shoum rispek langa YAWEI.
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 En wen yumob dagat, det damba kaan abum eni raising. Blanga 7 dei na yumob garra dagat det damba nomo garram eni raising, jis laik wen yumob bin gowei brom Ijip kwikbalawei. Yumob garra dagat diskain damba ebriyiya en gulum det damba, ‘damba blanga adtaim’ blanga album yumob jinggabat det taim yumob bin kamat brom Ijip, det pleis weya yumob bin abum adtaim.
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 En langa detlot 7 dei nobodi langa yumob kantri nomo lau blanga abum det raising daga langa olabat kemp. En blanga det bifpat blanga det enimul weya yumob bin kilim langa det fes dei, wal yumob garra dagat holot det seim nait gin.
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
7 En brom deya yumob garra boilimap det bif en dagadagatbat holot langa det wanbala pleis blanga weship, en neksdei yumob garra gobek langa yumob tent.
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 Wal fo 6 dei yumob garra dagadagatbat det damba nomo garram eni raising, en brom deya langa det namba 7 dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship langa YAWEI en yumob nomo lau dum eni wek langa det dei.”
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 Wal Mosis bin kipgon tok, “Ebriyiya yumob garra kaundimap 7 wik brom det taim wen yumob stat gajimbat ola sid daga,
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 en langa det taim na yumob garra abum det serramoni gulum Kukwan Daga. Yumob garra bringimap det ofring blanga shoum rispek langa YAWEI det trubala God blanga wi. Wal yumob garra gibitbek sambala sid daga blanga ofring. If YAWEI bin gibit yumob oni lilbit wal yumob oni garra gibitbek lilbit en if imbin gibit yumob bigismob wal yumob garra gibitbek im bigismob.
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 Yumob garra jidan gudbinji langa YAWEI en yumob garra kaman garram yumob biginini en ola wekinmen en wekingel en det Libai klen en detlot pipul nomo blanga yumob kantrimen olabat en detlot biginini nomo garram mami en dedi en detlot widogel weya dei jidan langa yumob kantri. En yumob garra weship YAWEI deya langa det wanbala pleis.
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 En yumob garra duwit langa det wed wanim imbin dalim yumob, en yumob garra kipgon jinggabat wen yumob bin wekinmen en wekingel hubin jidan laiga prisana deya langa Ijip.”
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 Wal Mosis bin kipgon tok, “Ebriyiya yumob garra klinimat det nogudwan pat brom det sid daga en yumob garra deigimat ola juspat brom detlot greip daga blanga meigim wain. Afta tharran blanga 7 dei yumob garra abum det serramoni gulum Hampi.
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 Yumob garra jidan gudbinjiwei na garram yumob biginini en yumob wekinmen en wekingel olabat, en det Libai klen en detlot pipul brom najalot kantri hu jidan garram yumob, en detlot biginini hu nomo garram mami o dedi, en ola widogel langa detlot taun du.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 Yumob garra shoum rispek langa YAWEI wen yumob garra abum det serramoni gulum Hampi blanga 7 dei langa det wanbala pleis blanga weship im. Yumob garra jidan gudbinjiwei, dumaji YAWEI na bin gudbinji langa yumob en imbin gibit yumob sid daga en albumbat yumob wek du.
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 — ausente —
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 — ausente —
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 Wal Mosis bin kipgon tok, “Yumob garra pikimat sambala pipul blanga jidan lowamen en najalot lidamob brom ola taun weya YAWEI garra gibit langa yumob. Dislot men garra kotimbat ola pipul raitwei.
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Dei garra kotimbat ola pipul raitwei. En dei kaan larram enibodi gibit olabat mani snikinwei blanga bekimap im, dumaji detkain na gin meigim det klebabala en trubala men tok laiyawan wed.
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Yumob garra gibit ola pipul feyago en dum ebrijing raitwei wulijim yumob garra jidan longtaim langa det kantri weya YAWEI garra gibit yumob.
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 “Wal wen yumob pailimap detlot ston blanga meigim teibul blanga ofring blanga YAWEI, yumob nomo lau blanga pudum wansaid det wudwan pos blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 En yumob nomo lau pudumap long fletwan ston blanga weship langa enikain drimin, dumaji YAWEI nomo laigim detkain ting.
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.