Daniel 9

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Daraiyas bin brom det kantri gulum Midiya, en imbin det san blanga Seksis en imbin jidan bos langa Bebalon.
1 Era o primeiro ano do reinado de Dario, o medo, filho de Assuero, que se tornou rei dos babilônios.
2 Langa det feswan yiya na weya Daraiyas bin jidan king, mi na Denyul bin ridimbat detlot seikridwan buk, en aibin jinggabat wanim YAWEI det trubala God bin dalim Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga Jerusalem, en hau det taun garra jidan bitsapwan blanga 70 yiya.
2 Nesse primeiro ano, eu, Daniel, ao estudar a palavra do S enhor revelada ao profeta Jeremias, compreendi que Jerusalém devia permanecer desolada por setenta anos.
3 En aibin prei brabli adbala langa God det haibala Bos, en aibin pudumdan main feis langa graun, en ai nomo bin dagat eni daga, en aibin werrimon sekbeigwan klos, en aibin jidan langa eshis, dumaji melabat bin brabli sori blanga detlot nogudbala ting melabat bin dum.
3 Então me voltei para o Senhor Deus e supliquei a ele com oração e jejum. Também vesti pano de saco e coloquei cinzas sobre a cabeça.
4 Aibin prei langa YAWEI det trubala God blanga melabat, en aibin onap blanga ol detlot nogudbala ting melabat bin dumbat.
4 Orei ao S enhor , meu Deus, e confessei: “Ó Senhor, és Deus grande e temível! Tu guardas tua aliança de amor leal para com os que te amam e obedecem a teus mandamentos.
5 Melabat bin dum nogudbala ting, en melabat brabli nogudbala, en melabat oldei dum rong ting. Melabat bin gibit bekboun langa yu, en melabat bin go melabat ronwei en nomo bin dum wanim yubin shoum melabat yu wandim melabat blanga dum.
5 Contudo, nós pecamos e fizemos o mal. Fomos rebeldes contra ti e desprezamos teus mandamentos e estatutos.
6 Melabat nomo bin lisin langa detlot speshalwan mesinja blanga yu, hubin tok garram yu neim langa ola king, en langa ola boswan, en langa ola grengrenfathamob, en ola pipul blanga melabat.
6 Não demos ouvidos a teus servos, os profetas, que falaram em teu nome a nossos reis, príncipes, antepassados e a todo o povo da terra.
7 “Bos, yu oldei dum wanim im rait, bat melabat brabli sheim miselp na. Ol detlot hu jidan langa Juda en langa Jerusalem en ola Isreil pipul hu jidan langa longwei kantri, en ol detlot hu jidan gulijap, melabat brabli sheim, dumaji melabat nomo jidan trubala langa yu.
7 “Senhor, tu és justo; mas, como vês, nosso rosto está coberto de vergonha. Todos estamos envergonhados, incluindo os habitantes de Judá e de Jerusalém e todo o Israel, espalhados em lugares próximos e distantes, para onde tu nos enviaste por causa de nossa deslealdade contigo.
8 Blanga melabat king en melabat bosmob en melabat grengrenfathamob nomo bin sheim blanga dum ola nogudbala ting langa yu.
8 Ó S enhor , nós, nossos reis, príncipes e antepassados estamos cobertos de vergonha porque pecamos contra ti.
9 YAWEI, yu jidan brabli kainbala en soribala en yu larramgo melabat fri, nomeda melabat bin gibit bekboun langa yu.
9 Mas o Senhor, nosso Deus, é misericordioso e perdoador, embora tenhamos nos rebelado contra ele.
10 Melabat nomo bin lisin langa yu, wen yubin dalim melabat blanga dumbat ebrijing langa detlot lowa weya yubin gibit melabat thru langa ola speshalwan mesinja blanga yu.
10 Não obedecemos ao S enhor , nosso Deus, pois não seguimos as leis que ele nos deu por meio de seus servos, os profetas.
11 “Ola Isreil pipul bin breigim detlot lowa blanga yu en olabat nomo bin duwit en lisin wanim yubin tok. Dumaji melabat bin dum nogudbala ting langa yu, wal yubin panishim melabat na laik yubin tok blanga dum langa det lowa blanga yu wekinmen Mosis.
11 Todo o Israel desobedeceu às tuas leis, desviou-se e não quis ouvir tua voz. “Por isso, agora as maldições solenes e os juízos escritos na lei de Moisés, servo de Deus, foram derramados sobre nós por causa de nosso pecado.
12 Yubin dum wanim yubin tok yu garra dum langa melabat, en langa melabat bosmob. Yubin panishim Jerusalem mowa langa ola kantri langa dijan wel.
12 Tu cumpriste tua palavra e fizeste conosco e com nossos governantes exatamente como havias advertido. Nunca houve calamidade tão terrível quanto a que aconteceu em Jerusalém.
13 Lagijat na yubin panishim melabat weya yubin tok langa det lowa blanga Mosis. Bat stil tudei melabat nomo bin trai blanga meigim yu gudbinji, en melabat nomo bin libum det nogudbalawei, en melabat nomo bin bulurrum det trubalawei blanga yu.
13 Todas as maldições escritas contra nós na lei de Moisés se cumpriram. E, no entanto, não quisemos buscar a misericórdia do S enhor , nosso Deus, não nos afastamos de nossos pecados nem reconhecemos sua verdade.
14 Yu na YAWEI det trubala God blanga melabat bin redi blanga panishim melabat, en yubin dum, dumaji yu oldei dum wanim gudwan, en melabat nomo bin teiknodis langa yu.
14 Portanto, o S enhor trouxe sobre nós a calamidade que havia preparado. O S enhor , nosso Deus, foi justo em fazer todas essas coisas, pois não lhe obedecemos.
15 “Bos, yubin shoum yu pawa wen yubin deigidawei yu pipul olabat brom Ijip, en melabat stil jinggabat det pawa blanga yu tudei. Bat melabat bin dum nogudbala ting.
15 “Ó Senhor, nosso Deus, tu trouxeste honra duradoura para teu nome ao resgatar teu povo do Egito com grande demonstração de poder. Mas nós pecamos e estamos cheios de maldade.
16 Bos, yubin maindimbat melabat brom longtaim. Wal yu nomo kipgon wail langa ola pipul langa Jerusalem enimo, dumaji im blanga yu taun, deya langa yu seikridwan hil. Ola pipul langa ola gulijapwan kantri oldei mokimbat Jerusalem. En dei oldei mokimbat melabat, yu ronwan pipul olabat. Melabat bin dumbat nogudbala ting en melabat grengrenfathamob bin dum nogudbala ting du.
16 De acordo com toda a tua justiça, Senhor, desvia tua ira furiosa de Jerusalém, tua cidade e teu santo monte. Como resultado de nossos pecados e dos pecados de nossos antepassados, todas as nações vizinhas zombam de Jerusalém e de teu povo.
17 “YAWEI det trubala God, yu irrim dijan preya blanga main. Mi jingat langa yu. Yu album melabat blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga yu, weya bin binij longtaim wulijim ebribodi garra sabi yu na God.
17 “Ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo; ouve minha súplica. Por causa de ti mesmo, Senhor, volta a olhar com bondade para teu santuário desolado.
18 God, yu irrim melabat. Yu irrim melabat en yu luk melabat na. Melabat oldei abumbat detmatj trabul. En yu luk detlot pipul weya abumbat adtaim langa det taun. Melabat preipreibat langa yu. Wal melabat kaan askim yu dumaji melabat gudbala, bat melabat gin oni askim yu dumaji yu brabli kainbala.
18 “Ó meu Deus, inclina-te e ouve-me; abre teus olhos e vê nossa desolação. Vê como nossa cidade, a cidade que leva teu nome, está em ruínas. Fazemos esta súplica não porque merecemos, mas por causa de tua misericórdia.
19 YAWEI, yu irrim melabat! YAWEI, yu larramgo melabat fri brom melabat nogudbalawei! YAWEI, yu irrim melabat en yu dum gudbala ting blanga melabat! Yu garra kaman kwikbala blanga albumbat Jerusalem en dislot pipul blanga yu wulijim ebribodi garra sabi yu na God.” Lagijat na Denyul bin prei langa God.
19 “Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age! Por causa de ti mesmo, não te demores, ó meu Deus, pois teu povo e tua cidade carregam teu nome”.
20 Wal aibin kipgon preipreibat en dalim YAWEI blanga main nogudbalawei, en blanga main pipul nogudbalawei du, en aibin askimbat langa YAWEI blanga album melabat blanga bildimbek det Serramoni Pleis igin.
20 Continuei a orar e a confessar meu pecado e o pecado de meu povo, Israel, suplicando ao S enhor , meu Deus, por Jerusalém, seu santo monte.
21 En wen aibin stil preipreibat det einjul gulum Geibriyal bin flaiflai langa mi. Imbin det seimwan weya aibin luk basdam langa det feswan drim. Imbin kaman langa mi langa det taim blanga gibit det sangodan sekrifais na.
21 Enquanto eu orava, Gabriel, que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim depressa, na hora do sacrifício da tarde.
22 En Geibriyal bin tok, “Denyul, aibin kaman blanga album yu blanga sabi wanim det drim bin min.
22 Ele explicou: “Daniel, vim lhe dar percepção e entendimento.
23 Wen yubin stat jinginatbat langa God imbin ensim yu preya. Im laigim yu en blanga tharran na aibin kaman blanga dalim yu det ensa blanga det preya. Wal yu garra teiknodis na en ai garra dalim yu wanim det drim min.
23 Assim que você começou a orar, foi dada uma ordem, e agora estou aqui para lhe dizer qual foi essa ordem, pois você é muito precioso para Deus. Ouça com atenção para entender o significado de sua visão.
24 “Wal afta, wen 490 yiya garra gopas, God garra larramgo fri detlot pipul blanga yu en det seikridwan taun brom ola nogudbala ting blanga olabat. God garra larramgo olabat fri brom ol det nogudbalawei. Im garra tridim olabat raitwei en gibit olabat feyago olagijawan. Lagijat na det drim en det wed brom God garra jidan trubalawan, en det Serramoni Pleis garra jidan seikridwan igin.
24 “Um período de setenta semanas de sete foi decretado ao seu povo e à sua cidade santa para dar fim à rebelião, acabar com o pecado, fazer expiação por sua culpa, trazer justiça eterna, confirmar a visão profética e ungir o lugar santíssimo.
25 Yu garra teiknodis en sabi ol dislot ting. God garra dalim im pipul olabat blanga bildimbek Jerusalem igin. En brom det taim raidap langa det taim weya God garra jandim det lida weya imbin pikimat, 490 yiya garra gopas. En dei garra bildimap Jerusalem igin, garram ola roud en strongwan wol. En im garra jandap blanga 434 yiya. Bat langa det taim, im garra jidan det taim blanga trabul.
25 Agora ouça e entenda! Passarão sete semanas, mais 62 semanas desde que for dada a ordem para reconstruir Jerusalém até a chegada do governante, o Ungido. Apesar dos tempos difíceis, Jerusalém será reconstruída com ruas e fortes defesas.
26 En wen det taim garra binij det lida weya God bin pikimat garra gitkil, dumaji dei nomo bin gibit im feyago. En wanbala brabli strongwan bos en im amimob garra kaman en binijimap det Serramoni Pleis en Jerusalem. Det taim na garra kaman jis laiga fladwoda, en im garra jidan brabli nogudbala taim. Pipul garra faitfait en ebrijing garra binij. Dumaji God na bin meigim dijan plen.
26 “Depois desse período de 62 semanas de sete, o Ungido será morto, e nada dele restará. Surgirá um governante cujos exércitos destruirão a cidade e o templo. O fim chegará com uma inundação, e a guerra e seus sofrimentos estão decretados desde esse tempo até o fim.
27 Det boswan na garra meigim strongbala pramis blanga bigmob pipul blanga 7 yiya, en wen haf det 7 yiya garra binij, det boswan garra stapam detlot sekrifais en ofring. En im garra pudum wan brabli nogudbala ting langa det brabli haibala pleis langa det Serramoni Pleis, en im garra jidan deya raidap God garra binijimap det wanbala men hubin pudum det nogudbala ting deya. Im garra dum jis laik imbin tok.” Lagijat na Gabriyal bin tok langa mi.
27 O governante fará um tratado com muitos por um período de uma semana, mas depois de metade desse tempo ele acabará com os sacrifícios e com as ofertas. E, numa parte do templo, ele colocará uma terrível profanação, até que o destino declarado para esse profanador seja finalmente derramado sobre ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.