Daniel 9
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal Daraiyas bin brom det kantri gulum Midiya, en imbin det san blanga Seksis en imbin jidan bos langa Bebalon.
1 Dario, filho de Xerxes, de origem meda, foi constituído governante do reino babilônio.
2 Langa det feswan yiya na weya Daraiyas bin jidan king, mi na Denyul bin ridimbat detlot seikridwan buk, en aibin jinggabat wanim YAWEI det trubala God bin dalim Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga Jerusalem, en hau det taun garra jidan bitsapwan blanga 70 yiya.
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelas Escrituras, conforme a palavra do Senhor dada ao profeta Jeremias, que a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 En aibin prei brabli adbala langa God det haibala Bos, en aibin pudumdan main feis langa graun, en ai nomo bin dagat eni daga, en aibin werrimon sekbeigwan klos, en aibin jidan langa eshis, dumaji melabat bin brabli sori blanga detlot nogudbala ting melabat bin dum.
3 Por isso me voltei para o Senhor Deus com orações e súplicas, em jejum, em pano de saco e coberto de cinza.
4 Aibin prei langa YAWEI det trubala God blanga melabat, en aibin onap blanga ol detlot nogudbala ting melabat bin dumbat.
4 Orei ao Senhor, ao meu Deus, e confessei: "Ó Senhor, Deus grande e temível, que mantém a sua aliança de amor com todos aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
5 Melabat bin dum nogudbala ting, en melabat brabli nogudbala, en melabat oldei dum rong ting. Melabat bin gibit bekboun langa yu, en melabat bin go melabat ronwei en nomo bin dum wanim yubin shoum melabat yu wandim melabat blanga dum.
5 nós temos pecado e somos culpados. Temos sido ímpios e rebeldes, e nos afastamos dos teus mandamentos e das tuas leis.
6 Melabat nomo bin lisin langa detlot speshalwan mesinja blanga yu, hubin tok garram yu neim langa ola king, en langa ola boswan, en langa ola grengrenfathamob, en ola pipul blanga melabat.
6 Não demos ouvido aos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes e aos nossos antepassados, e a todo o povo desta terra.
7 “Bos, yu oldei dum wanim im rait, bat melabat brabli sheim miselp na. Ol detlot hu jidan langa Juda en langa Jerusalem en ola Isreil pipul hu jidan langa longwei kantri, en ol detlot hu jidan gulijap, melabat brabli sheim, dumaji melabat nomo jidan trubala langa yu.
7 "Senhor, tu és justo, e hoje estamos envergonhados. Sim, nós, o povo de Judá, de Jerusalém e de todo o Israel, tanto os que estão perto como os que estão distantes, em todas as terras pelas quais nos espalhaste por causa de nossa infidelidade para contigo.
8 Blanga melabat king en melabat bosmob en melabat grengrenfathamob nomo bin sheim blanga dum ola nogudbala ting langa yu.
8 Ó Senhor, nós e nossos reis, nossos líderes e nossos antepassados estamos envergonhados por termos pecado contra ti.
9 YAWEI, yu jidan brabli kainbala en soribala en yu larramgo melabat fri, nomeda melabat bin gibit bekboun langa yu.
9 O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;
10 Melabat nomo bin lisin langa yu, wen yubin dalim melabat blanga dumbat ebrijing langa detlot lowa weya yubin gibit melabat thru langa ola speshalwan mesinja blanga yu.
10 não te demos ouvidos, Senhor, nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 “Ola Isreil pipul bin breigim detlot lowa blanga yu en olabat nomo bin duwit en lisin wanim yubin tok. Dumaji melabat bin dum nogudbala ting langa yu, wal yubin panishim melabat na laik yubin tok blanga dum langa det lowa blanga yu wekinmen Mosis.
11 Todo o Israel tem transgredido a tua lei e se desviou, recusando-se a te ouvir. "Por isso as maldições e as pragas escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, têm sido derramadas sobre nós, porque temos pecado contra ti.
12 Yubin dum wanim yubin tok yu garra dum langa melabat, en langa melabat bosmob. Yubin panishim Jerusalem mowa langa ola kantri langa dijan wel.
12 Tu tens cumprido as palavras faladas contra nós e contra os nossos governantes, trazendo-nos grande desgraça. Debaixo de todo o céu jamais se fez algo como o que foi feito a Jerusalém.
13 Lagijat na yubin panishim melabat weya yubin tok langa det lowa blanga Mosis. Bat stil tudei melabat nomo bin trai blanga meigim yu gudbinji, en melabat nomo bin libum det nogudbalawei, en melabat nomo bin bulurrum det trubalawei blanga yu.
13 Assim como está escrito na Lei de Moisés, toda essa desgraça nos atingiu, e ainda assim não temos buscado o favor do Senhor, do nosso Deus, afastando-nos de nossas maldades e obedecendo à tua verdade.
14 Yu na YAWEI det trubala God blanga melabat bin redi blanga panishim melabat, en yubin dum, dumaji yu oldei dum wanim gudwan, en melabat nomo bin teiknodis langa yu.
14 O Senhor não hesitou em trazer desgraça sobre nós, pois o Senhor, o nosso Deus, é justo em tudo o que faz; ainda assim nós não o temos ouvido.
15 “Bos, yubin shoum yu pawa wen yubin deigidawei yu pipul olabat brom Ijip, en melabat stil jinggabat det pawa blanga yu tudei. Bat melabat bin dum nogudbala ting.
15 Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo do Egito com mão poderosa e que fizeste para ti um nome que permanece até hoje, nós temos pecado e somos culpados.
16 Bos, yubin maindimbat melabat brom longtaim. Wal yu nomo kipgon wail langa ola pipul langa Jerusalem enimo, dumaji im blanga yu taun, deya langa yu seikridwan hil. Ola pipul langa ola gulijapwan kantri oldei mokimbat Jerusalem. En dei oldei mokimbat melabat, yu ronwan pipul olabat. Melabat bin dumbat nogudbala ting en melabat grengrenfathamob bin dum nogudbala ting du.
16 Agora Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniqüidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo motivo de zombaria para todos os que nos rodeiam.
17 “YAWEI det trubala God, yu irrim dijan preya blanga main. Mi jingat langa yu. Yu album melabat blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga yu, weya bin binij longtaim wulijim ebribodi garra sabi yu na God.
17 Ouve, nosso Deus, as orações e as súplicas do teu servo. Por amor de ti, Senhor, olha com bondade para o teu santuário abandonado.
18 God, yu irrim melabat. Yu irrim melabat en yu luk melabat na. Melabat oldei abumbat detmatj trabul. En yu luk detlot pipul weya abumbat adtaim langa det taun. Melabat preipreibat langa yu. Wal melabat kaan askim yu dumaji melabat gudbala, bat melabat gin oni askim yu dumaji yu brabli kainbala.
18 Inclina os teus ouvidos, ó Deus, e ouve; abre os teus olhos e vê a desolação da cidade que leva o teu nome. Não te fazemos pedidos por sermos justos, mas por causa da tua grande misericórdia.
19 YAWEI, yu irrim melabat! YAWEI, yu larramgo melabat fri brom melabat nogudbalawei! YAWEI, yu irrim melabat en yu dum gudbala ting blanga melabat! Yu garra kaman kwikbala blanga albumbat Jerusalem en dislot pipul blanga yu wulijim ebribodi garra sabi yu na God.” Lagijat na Denyul bin prei langa God.
19 Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome".
20 Wal aibin kipgon preipreibat en dalim YAWEI blanga main nogudbalawei, en blanga main pipul nogudbalawei du, en aibin askimbat langa YAWEI blanga album melabat blanga bildimbek det Serramoni Pleis igin.
20 Enquanto eu estava falando e orando, confessando o meu pecado e o pecado de Israel, meu povo, e fazendo o meu pedido ao Senhor, ao meu Deus, em favor do seu santo monte;
21 En wen aibin stil preipreibat det einjul gulum Geibriyal bin flaiflai langa mi. Imbin det seimwan weya aibin luk basdam langa det feswan drim. Imbin kaman langa mi langa det taim blanga gibit det sangodan sekrifais na.
21 enquanto eu ainda estava em oração, Gabriel, o homem que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim, voando rapidamente para onde eu estava, à hora do sacrifício da tarde.
22 En Geibriyal bin tok, “Denyul, aibin kaman blanga album yu blanga sabi wanim det drim bin min.
22 Ele me instruiu e me disse: "Daniel, agora vim para dar-lhe percepção e entendimento.
23 Wen yubin stat jinginatbat langa God imbin ensim yu preya. Im laigim yu en blanga tharran na aibin kaman blanga dalim yu det ensa blanga det preya. Wal yu garra teiknodis na en ai garra dalim yu wanim det drim min.
23 Assim que você começou a orar, houve uma resposta, que eu lhe trouxe porque você é muito amado. Por isso, preste atenção à mensagem para entender a visão:
24 “Wal afta, wen 490 yiya garra gopas, God garra larramgo fri detlot pipul blanga yu en det seikridwan taun brom ola nogudbala ting blanga olabat. God garra larramgo olabat fri brom ol det nogudbalawei. Im garra tridim olabat raitwei en gibit olabat feyago olagijawan. Lagijat na det drim en det wed brom God garra jidan trubalawan, en det Serramoni Pleis garra jidan seikridwan igin.
24 "Setenta semanas estão decretadas para o seu povo e sua santa cidade para acabar com a transgressão, para dar fim ao pecado, para expiar as culpas, para trazer justiça eterna, para cumprir a visão e a profecia, e para ungir o santíssimo.
25 Yu garra teiknodis en sabi ol dislot ting. God garra dalim im pipul olabat blanga bildimbek Jerusalem igin. En brom det taim raidap langa det taim weya God garra jandim det lida weya imbin pikimat, 490 yiya garra gopas. En dei garra bildimap Jerusalem igin, garram ola roud en strongwan wol. En im garra jandap blanga 434 yiya. Bat langa det taim, im garra jidan det taim blanga trabul.
25 "Saiba e entenda que a partir da promulgação do decreto que manda restaurar e reconstruir Jerusalém até que o Ungido, o líder, venha, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas. Ela será reconstruída com ruas e muros, mas em tempos difíceis.
26 En wen det taim garra binij det lida weya God bin pikimat garra gitkil, dumaji dei nomo bin gibit im feyago. En wanbala brabli strongwan bos en im amimob garra kaman en binijimap det Serramoni Pleis en Jerusalem. Det taim na garra kaman jis laiga fladwoda, en im garra jidan brabli nogudbala taim. Pipul garra faitfait en ebrijing garra binij. Dumaji God na bin meigim dijan plen.
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto, e já não haverá lugar para ele. A cidade e o lugar santo serão destruídos pelo povo do governante que virá. O fim virá como uma inundação: Guerras continuarão até o fim, e desolações foram decretadas.
27 Det boswan na garra meigim strongbala pramis blanga bigmob pipul blanga 7 yiya, en wen haf det 7 yiya garra binij, det boswan garra stapam detlot sekrifais en ofring. En im garra pudum wan brabli nogudbala ting langa det brabli haibala pleis langa det Serramoni Pleis, en im garra jidan deya raidap God garra binijimap det wanbala men hubin pudum det nogudbala ting deya. Im garra dum jis laik imbin tok.” Lagijat na Gabriyal bin tok langa mi.
27 Com muitos ele fará uma aliança que durará uma semana. No meio da semana ele dará fim ao sacrifício e à oferta. E numa ala do templo será colocado o sacrilégio terrível, até que chegue sobre ele o fim que lhe está decretado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.