Daniel 9
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Daraiyas bin brom det kantri gulum Midiya, en imbin det san blanga Seksis en imbin jidan bos langa Bebalon.
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, que foi constituído rei sobre os caldeus,
2 Langa det feswan yiya na weya Daraiyas bin jidan king, mi na Denyul bin ridimbat detlot seikridwan buk, en aibin jinggabat wanim YAWEI det trubala God bin dalim Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga Jerusalem, en hau det taun garra jidan bitsapwan blanga 70 yiya.
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que, de acordo com o que o Senhor havia falado ao profeta Jeremias, a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 En aibin prei brabli adbala langa God det haibala Bos, en aibin pudumdan main feis langa graun, en ai nomo bin dagat eni daga, en aibin werrimon sekbeigwan klos, en aibin jidan langa eshis, dumaji melabat bin brabli sori blanga detlot nogudbala ting melabat bin dum.
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, vestido de pano de saco e sentado na cinza.
4 Aibin prei langa YAWEI det trubala God blanga melabat, en aibin onap blanga ol detlot nogudbala ting melabat bin dumbat.
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos,
5 Melabat bin dum nogudbala ting, en melabat brabli nogudbala, en melabat oldei dum rong ting. Melabat bin gibit bekboun langa yu, en melabat bin go melabat ronwei en nomo bin dum wanim yubin shoum melabat yu wandim melabat blanga dum.
5 nós temos pecado e cometido iniquidades. Procedemos mal e fomos rebeldes, afastando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos.
6 Melabat nomo bin lisin langa detlot speshalwan mesinja blanga yu, hubin tok garram yu neim langa ola king, en langa ola boswan, en langa ola grengrenfathamob, en ola pipul blanga melabat.
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo da terra.
7 “Bos, yu oldei dum wanim im rait, bat melabat brabli sheim miselp na. Ol detlot hu jidan langa Juda en langa Jerusalem en ola Isreil pipul hu jidan langa longwei kantri, en ol detlot hu jidan gulijap, melabat brabli sheim, dumaji melabat nomo jidan trubala langa yu.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós cabe o corar de vergonha, como hoje se vê, a saber, aos homens de Judá, aos moradores de Jerusalém, a todo o Israel, tanto os de perto como os de longe, em todas as terras para onde os expulsaste, por causa das transgressões que cometeram contra ti.
8 Blanga melabat king en melabat bosmob en melabat grengrenfathamob nomo bin sheim blanga dum ola nogudbala ting langa yu.
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 YAWEI, yu jidan brabli kainbala en soribala en yu larramgo melabat fri, nomeda melabat bin gibit bekboun langa yu.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos rebelamos contra ele
10 Melabat nomo bin lisin langa yu, wen yubin dalim melabat blanga dumbat ebrijing langa detlot lowa weya yubin gibit melabat thru langa ola speshalwan mesinja blanga yu.
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por meio dos seus servos, os profetas.
11 “Ola Isreil pipul bin breigim detlot lowa blanga yu en olabat nomo bin duwit en lisin wanim yubin tok. Dumaji melabat bin dum nogudbala ting langa yu, wal yubin panishim melabat na laik yubin tok blanga dum langa det lowa blanga yu wekinmen Mosis.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, deixando de ouvir a tua voz. Por isso, as maldições que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, e que foram confirmadas com juramento, se derramaram sobre nós, porque pecamos contra ti.
12 Yubin dum wanim yubin tok yu garra dum langa melabat, en langa melabat bosmob. Yubin panishim Jerusalem mowa langa ola kantri langa dijan wel.
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós um grande mal. Nunca antes, debaixo do céu, havia acontecido algo como o que aconteceu com Jerusalém!
13 Lagijat na yubin panishim melabat weya yubin tok langa det lowa blanga Mosis. Bat stil tudei melabat nomo bin trai blanga meigim yu gudbinji, en melabat nomo bin libum det nogudbalawei, en melabat nomo bin bulurrum det trubalawei blanga yu.
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio. Mas mesmo assim não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 Yu na YAWEI det trubala God blanga melabat bin redi blanga panishim melabat, en yubin dum, dumaji yu oldei dum wanim gudwan, en melabat nomo bin teiknodis langa yu.
14 O Senhor tinha preparado esse mal e o fez cair sobre nós, pois o Senhor , nosso Deus, é justo em tudo o que faz, e nós não obedecemos à sua voz.
15 “Bos, yubin shoum yu pawa wen yubin deigidawei yu pipul olabat brom Ijip, en melabat stil jinggabat det pawa blanga yu tudei. Bat melabat bin dum nogudbala ting.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e adquiriste a fama que tens até o dia de hoje, nós temos pecado e cometido iniquidade.
16 Bos, yubin maindimbat melabat brom longtaim. Wal yu nomo kipgon wail langa ola pipul langa Jerusalem enimo, dumaji im blanga yu taun, deya langa yu seikridwan hil. Ola pipul langa ola gulijapwan kantri oldei mokimbat Jerusalem. En dei oldei mokimbat melabat, yu ronwan pipul olabat. Melabat bin dumbat nogudbala ting en melabat grengrenfathamob bin dum nogudbala ting du.
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, afasta a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porque, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, Jerusalém e o teu povo se tornaram objeto de deboche para todos os que estão ao redor de nós.
17 “YAWEI det trubala God, yu irrim dijan preya blanga main. Mi jingat langa yu. Yu album melabat blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga yu, weya bin binij longtaim wulijim ebribodi garra sabi yu na God.
17 E agora, ó nosso Deus, ouve a oração e as súplicas do teu servo. Por amor do Senhor, faze resplandecer o teu rosto sobre o teu santuário, que está abandonado.
18 God, yu irrim melabat. Yu irrim melabat en yu luk melabat na. Melabat oldei abumbat detmatj trabul. En yu luk detlot pipul weya abumbat adtaim langa det taun. Melabat preipreibat langa yu. Wal melabat kaan askim yu dumaji melabat gudbala, bat melabat gin oni askim yu dumaji yu brabli kainbala.
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve! Abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome! Lançamos as nossas súplicas diante de ti não porque confiamos em nossas justiças, mas porque confiamos em tuas muitas misericórdias.
19 YAWEI, yu irrim melabat! YAWEI, yu larramgo melabat fri brom melabat nogudbalawei! YAWEI, yu irrim melabat en yu dum gudbala ting blanga melabat! Yu garra kaman kwikbala blanga albumbat Jerusalem en dislot pipul blanga yu wulijim ebribodi garra sabi yu na God.” Lagijat na Denyul bin prei langa God.
19 Ó Senhor, ouve! Ó Senhor, perdoa! Ó Senhor, atende-nos e age! Não te demores, por amor de ti mesmo, ó meu Deus, porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Wal aibin kipgon preipreibat en dalim YAWEI blanga main nogudbalawei, en blanga main pipul nogudbalawei du, en aibin askimbat langa YAWEI blanga album melabat blanga bildimbek det Serramoni Pleis igin.
20 Enquanto eu ainda falava, orava, confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel e lançava a minha súplica diante do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 En wen aibin stil preipreibat det einjul gulum Geibriyal bin flaiflai langa mi. Imbin det seimwan weya aibin luk basdam langa det feswan drim. Imbin kaman langa mi langa det taim blanga gibit det sangodan sekrifais na.
21 sim, enquanto eu assim orava, Gabriel, o homem que eu tinha visto na minha visão anterior, veio rapidamente, voando, e tocou em mim; era hora do sacrifício da tarde.
22 En Geibriyal bin tok, “Denyul, aibin kaman blanga album yu blanga sabi wanim det drim bin min.
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: — Daniel, agora eu vim para dar a você inteligência e discernimento.
23 Wen yubin stat jinginatbat langa God imbin ensim yu preya. Im laigim yu en blanga tharran na aibin kaman blanga dalim yu det ensa blanga det preya. Wal yu garra teiknodis na en ai garra dalim yu wanim det drim min.
23 Quando você começou a fazer as suas súplicas, foi dada uma ordem, e eu vim para explicar tudo a você, porque Deus o ama muito. Portanto, preste atenção à mensagem e entenda a visão.
24 “Wal afta, wen 490 yiya garra gopas, God garra larramgo fri detlot pipul blanga yu en det seikridwan taun brom ola nogudbala ting blanga olabat. God garra larramgo olabat fri brom ol det nogudbalawei. Im garra tridim olabat raitwei en gibit olabat feyago olagijawan. Lagijat na det drim en det wed brom God garra jidan trubalawan, en det Serramoni Pleis garra jidan seikridwan igin.
24 — Setenta semanas estão determinadas para o seu povo e para a sua santa cidade, para acabar com a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 Yu garra teiknodis en sabi ol dislot ting. God garra dalim im pipul olabat blanga bildimbek Jerusalem igin. En brom det taim raidap langa det taim weya God garra jandim det lida weya imbin pikimat, 490 yiya garra gopas. En dei garra bildimap Jerusalem igin, garram ola roud en strongwan wol. En im garra jandap blanga 434 yiya. Bat langa det taim, im garra jidan det taim blanga trabul.
25 Saiba e entenda isto: desde que foi dada a ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até a vinda do Ungido, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. As ruas e as muralhas serão reconstruídas, mas será um tempo de muita angústia.
26 En wen det taim garra binij det lida weya God bin pikimat garra gitkil, dumaji dei nomo bin gibit im feyago. En wanbala brabli strongwan bos en im amimob garra kaman en binijimap det Serramoni Pleis en Jerusalem. Det taim na garra kaman jis laiga fladwoda, en im garra jidan brabli nogudbala taim. Pipul garra faitfait en ebrijing garra binij. Dumaji God na bin meigim dijan plen.
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto e não terá nada. O povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário. O seu fim virá como uma inundação. Até o fim haverá guerra, e desolações foram determinadas.
27 Det boswan na garra meigim strongbala pramis blanga bigmob pipul blanga 7 yiya, en wen haf det 7 yiya garra binij, det boswan garra stapam detlot sekrifais en ofring. En im garra pudum wan brabli nogudbala ting langa det brabli haibala pleis langa det Serramoni Pleis, en im garra jidan deya raidap God garra binijimap det wanbala men hubin pudum det nogudbala ting deya. Im garra dum jis laik imbin tok.” Lagijat na Gabriyal bin tok langa mi.
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana. Na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de cereais. Sobre a asa das abominações virá aquele que causa desolação, até que a destruição, que está determinada, seja derramada sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.