Daniel 5
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Afta longtaim Belshesa bin jidan king langa Bebalon en ol detlot najalot kantri. Imbin askimbat bigmob haibala pipul blanga kaman langa padi, en olabat bin dringgimbat wain mijamet.
1 O rei Baltazar deu uma festa para seus mil nobres, em presença dos quais pôs-se a beber vinho.
2 Wen olabat bin stil dringgimbat wain, King Belshesa bin dalim im wekinmenmob blanga bringimap langa im ola golwan en silbawan kap en boul weya im dedi Nebakanesa bin gajim brom det Serramoni Pleis langa Jerusalem. Det king bin wandim detlot kap wulijim im en ol im haibala pipul en ol im waif, gin dringgim garram detlot kap.
2 Excitado pela bebida, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que seu pai Nabucodonosor tinha arrebatado ao templo de Jerusalém, a fim de que o rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas deles se servissem para beber.
3 Streidawei olabat bin bringimap detlot golwan kap en boul en deibin ol dringgimbat wain na,
3 Trouxeram então os vasos de ouro que tinham sido arrebatados ao templo de Deus em Jerusalém. O rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas beberam neles
4 en olabat bin preisimbat olabat drimin sheip deibin meigim garram gol, silba, kopa en aiyan, wud en ston.
4 e, depois de terem bebido vinho, entoaram o louvor aos deuses de ouro e prata, bronze, ferro, madeira e pedra.
5 Wal streidawei wanbala bingga bin kamat deya en bin stat raidimdan wed langa det wol langa det bigwan haus blanga det king. Imbin deya na weya det lait brom detlot lemp bin jidan braitwan. Det king bin luk det bingga wen imbin raidimbat.
5 Ora, nesse momento, eis que surgiram dedos de mão humana a escrever, defronte do candelabro, no revestimento da parede do palácio real. O rei, à vista dessa mão que escrevia,
6 En det king bin bradin nomo lilbit, en im dubala ni bin sheiksheikbat en im dubala leig bin jidan brabli wikwan.
6 mudou de cor; pensamentos tétricos assaltaram-no; os músculos de seus rins relaxaram-se e seus joelhos entrechocaram-se.
7 Imbin jingat langa sambodi blanga bringimap ola klebabala en doktabala men. Wen olabat bin kaman na, det king bin tok langa olabat, “Enibodi iya hu gin ridim dijan wed en dalim mi wanim im min? If im gin dum lagijat, ai garra gibit im brabli gudwan klos deibin meigim brom main ronwan purdibala kala, en im garra werrimon golwan tjein raun langa im nek blanga shoum im haibala, en im garra jidan namba 3 bosmen langa dijan kantri.”
7 Gritou violentamente que mandassem vir os magos, os caldeus e os astrólogos. Mandou-lhes dizer: Aquele que decifrar essa inscrição e me der o sentido dela será revestido de púrpura, usará ao pescoço um colar de ouro e tomará o terceiro lugar no governo do reino.
8 Wal ol detlot wekinmen bin kaman lida na, bat olabat nomo bin sabi wanim det wed langa det wol bin min, en olabat nomo bin dalim det king.
8 Todos os sábios do rei entraram na sala, mas foram incapazes de ler a inscrição e dar seu significado ao rei.
9 Wal det king bin brabli bradin na. Detlot haibala pipul blanga im nomo bin sabi wanim blanga dum.
9 Baltazar ficou muito assustado, seu rosto mudou de cor; seus nobres sentiam-se constrangidos.
10 Bat wen det mamiwan blanga det king bin irrim det nois weya det king en ola haibala men bin meigim, imbin go insaid langa det padi pleis, en imbin tok, “Haibala bos, yu jidan olagijawan! Yu nomo nogudbinji, en yu nomo bradin.
10 Mas a rainha, {atraída pelo} barulho das palavras do rei e dos nobres, entrou na sala do festim: Ó rei, disse, vive para sempre! Não te deixes atemorizar pelas tuas idéias; não mudes assim de cor.
11 Wanbala men jidan iya langa dijan kantri weya yu jidan bos. Im garram det spirit blanga im God insaid langa im. Wen yu dedi bin jidan king, dijan men bin abum gudbala main blanga jinggabat en sabi ola raitwan ting, jis laik detlot drimin. Yu dedi, King Nebakanesa bin meigim det men bos langa ola doktabala en klebabala men.
11 Há no teu reino um homem no qual habita o espírito dos deuses santos. Quando teu pai era vivo, encontrava-se nele uma luz, uma inteligência e uma sabedoria comparáveis à sabedoria dos deuses. Por isso o rei Nabucodonosor, teu pai, tinha-o nomeado chefe dos escribas, dos magos, dos caldeus e dos astrólogos;
12 Im garram brabli gudbala main, en im sabi brabliwei blanga dalim wanim det mining blanga eni drim en najalot kleba ting du. Yu jingat blanga dijan men. Im neim Denyul yu dedi bin gulum im Beltashesa. Im na garra dalim yu wanim ol dislot wed min.” Lagijat na det mamiwan bin tok.
12 havia-se descoberto nesse Daniel {cognominado Baltazar pelo rei} um espírito superior, uma ciência e uma penetração {particular} para interpretar os sonhos, explicar os enigmas e resolver as dificuldades. Que se chame logo Daniel, e ele dará o significado da inscrição.
13 Wal sambodi bin bringimap Denyul langa det king, en det king bin tok langa im, “Yu na Denyul det Juwish men hu main dedi King Nebakanesa bin bringimap brom Juda, indit?
13 Daniel foi então introduzido diante do rei, o qual lhe disse: és realmente Daniel, o deportado de Judá, que meu pai trouxe aqui da Judéia?
14 Sambodi bin dalim mi yu garram det spirit blanga God en im oldei jidan garram yu, en yu brabli sabibala men.
14 Ouvi dizer a teu respeito que o espírito dos deuses habita em ti e que se encontram em ti uma luz, uma inteligência e uma sabedoria singulares.
15 Detlot doktabala en klebabala men bin kaman blanga ridim dislot wed, en blanga dalim mi wanim im min, bat olabat nomo sabi wanim im min.
15 Acabam de introduzir diante de mim os sábios e os magos para ler esta inscrição e descobrir o seu significado. Não puderam dar-me a significação dessas palavras.
16 Wal aibin irrim yu sabi mowa blanga detlot wed weya bin blandim miselp en yu gin dalim eni klebabala ting. Wal if yu gin ridim dijan wed en dalim mi wanim im min, ai garra gibit yu brabli gudwan klos deibin meigim brom main ronwan purdibala kala, en ai garra gibit yu golwan tjein raun langa yu nek blanga shoum yu haibala, en yu garra jidan namba 3 boswan men langa dijan kantri.” Lagijat na King Belshesa bin tok.
16 Ora, asseguraram-me que tu és mestre na arte das interpretações e das soluções de enigmas. Portanto, se puderes ler esse texto e me dar o seu significado, serás revestido de púrpura, usarás ao pescoço um colar de ouro e ocuparás o terceiro lugar no governo do reino.
17 Wal Denyul bin tok, “Haibala bos, ai garra dalim yu detlot wed, en ai garra dalim yu det mining blanga olabat. Yu kipum detlot ting. Maitbi yu wandi gibit langa sambodi.
17 Respondeu Daniel ao rei: Guarda teus presentes; concede-os a outros! Lerei, todavia, este texto ao rei e dar-lhe-ei o significado.
18 Det Brabli Haibala God bin gibit yu dedi Nebakanesa pawa blanga jidan king en imbin meigim im brabli haibala en ola pipul bin shoum rispek langa im.
18 Ó rei, o Deus Altíssimo havia outorgado a Nabucodonosor, teu pai, realeza, grandeza, glória e majestade.
19 Imbin brabli haibala, en ola pipul langa ola kantri en langgus bin bradin langa im en olabat bin sheiksheik nomo lilbit. If imbin wandim kilim sambodi wal imbin dum. If imbin wandim sambodi blanga jidan laibala wal imbin larram im jidan laibala. Imbin meigim pipul haibala en im meigim pipul jidan lobala.
19 Em razão dessa grandeza que lhe era conferida, todos os povos, todas as nações e pessoas de todas as línguas tremiam de medo diante dele. Mandava matar quem queria; deixava viver quem desejava; elevava e rebaixava quem lhe aprazia.
20 Bat dumaji imbin oldei laigim miselp en imbin praudbala en krulbala men, God bin deigimwei det pawa brom im wulijim im kaan jidan king, en pipul nomo bin rispek langa im.
20 Mas, seu coração, tendo-se engrandecido e seu espírito, tendo-se endurecido na presunção, foi deposto de seu trono e despojado de sua glória.
21 Detlot pipul bin andimwei im, en imbin jinggabat jis laik enimul. Imbin jidan garram ola wailwan dongki en imbin dagat gras jis laik buligi, en imbin silip atsaid, nomo garram enijing blanga gaburrumap im, en det dyu bin buldan langa im bodi. Afta na imbin jinggabat det Brabli Haibala God, en imbin sabi im na hu jidan bos oba langa ebribodi en ola boswan du. En oni im na gibit det pawa langa enibodi im pikimat blanga jidan bos.
21 Foi expulso do meio dos homens e, tornando-se seu coração, semelhante ao dos animais, ficou em companhia dos animais selvagens, pastando ervas como os bois; e seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que ele reconhecesse que o Deus Altíssimo domina sobre a realeza humana, e aí eleva a quem bem lhe apraz.
22 “Bat yu na im biginini, en yubin sabi ol dijan, bat stil yu nomo bin meigim miselp lobala.
22 Tu, Baltazar, seu filho, também sabias tudo isso e não humilhaste teu coração.
23 Yubin dum nogudbala ting langa God det bos langa top. Yubin yusum detlot kap en boul brom det Serramoni Pleis blanga im langa Jerusalem. Yu na en ola haibala bosmen en ola waif blanga yu, bin dringgimbat wain brom detlot kap, en yumob bin preisimbat yumob ronwan drimin sheip weya yumob bin meigim brom gol, silba, kopa, aiyan, wud en ston. Wal detlot drimin sheip kaan luk en olabat nomo garram irriwol en olabat kaan dum enijing. Bat yu nomo bin rispek brabliwei det God hu gin meigim yu jidan laibala o dedbala, en gin meigim yu dum enijing im wandim yu blanga dum.
23 Tu te ergueste contra o Senhor do céu. Trouxeram-te os vasos de seu templo, nos quais bebestes o vinho, tu, teus nobres, tuas mulheres e tuas concubinas. Deste louvor aos deuses de prata e ouro, bronze, ferro, madeira e pedra, cegos, surdos e impassíveis, em lugar de dar glória ao Deus de quem depende o teu sopro {vital} e todo teu destino.
24 Blanga tharran na God bin jandim det bingga blanga raidimdan dislot wed.
24 Assim, por ordem sua, essa mão foi enviada e essas palavras foram traçadas.
25 “Dijan na wanim det bingga bin raidimdan, ‘Namba, namba, weiyimbat, hafenhaf.’|src="CO01372B.TIF" size="col" ref="5:25"
25 O texto aqui escrito {se lê}: MENÊ, TEQUEL e PERÊS.
26 En dijan na wanim im min. Namba im min God im sabi haulong yu garra jidan bos, en det taim im binij na.
26 Eis o significado dessas palavras: MENÊ - Deus contou {os anos} de teu reinado e nele põe um fim;
27 Weiyimbat im jis laik sambodi bin weiyimbat samting langa det skeil, en im nomo hebiwan bat brabli laitwan. Wal seimwei God im sabi yu nomo gudwan blanga jidan king enimo.
27 TEQUEL - foste pesado na balança e considerado leve demais;
28 Hafenhaf im min God garra kadimat det kantri blanga yu en gibit haf langa detlot pipul langa det kantri gulum Midiya en haf langa detlot pipul langa det kantri gulum Pesha.” Lagijat na Denyul bin tok.
28 PERÊS - teu reino vai ser dividido e entregue aos medos e persas.
29 Streidawei Belshesa bin dalim im wekinmenmob blanga gibit Denyul brabli gudwan klos deibin meigim brom im ronwan purdibala kala, en pudum det golwan tjein raun langa im nek blanga shoum im haibala, en meigim im jidan namba 3 bosmen langa dijan kantri.
29 Então, por ordem de Baltazar, Daniel foi revestido de púrpura; colocaram-lhe ao pescoço um colar de ouro e publicou-se que ele ocuparia o terceiro lugar no governo do reino.
30 Wal langa det seim nait na sambodi bin kilim ded Belshesa det king langa Bebalon en detlot najalot kantri.
30 {Mas} nessa mesma noite, Baltazar, rei dos caldeus, foi morto.
31 En Daraiyas brom Midiya bin teikoba det kantri en imbin jidan det nyuwan king wen imbin 62 yiya ol.
31 Dario, o medo, recebeu a realeza mais ou menos com a idade de sessenta e dois anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.