Daniel 5

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta longtaim Belshesa bin jidan king langa Bebalon en ol detlot najalot kantri. Imbin askimbat bigmob haibala pipul blanga kaman langa padi, en olabat bin dringgimbat wain mijamet.
1 Muitos anos depois, o rei Belsazar deu um grande banquete para mil de seus nobres e bebeu vinho com eles.
2 Wen olabat bin stil dringgimbat wain, King Belshesa bin dalim im wekinmenmob blanga bringimap langa im ola golwan en silbawan kap en boul weya im dedi Nebakanesa bin gajim brom det Serramoni Pleis langa Jerusalem. Det king bin wandim detlot kap wulijim im en ol im haibala pipul en ol im waif, gin dringgim garram detlot kap.
2 Enquanto Belsazar tomava vinho, ordenou que trouxessem as taças de ouro e prata que seu antecessor, Nabucodonosor, havia tirado do templo em Jerusalém. Queria beber nessas taças com seus nobres, suas esposas e suas concubinas.
3 Streidawei olabat bin bringimap detlot golwan kap en boul en deibin ol dringgimbat wain na,
3 Então trouxeram as taças de ouro do templo, a casa de Deus em Jerusalém, e o rei e seus nobres, suas esposas e concubinas beberam nelas.
4 en olabat bin preisimbat olabat drimin sheip deibin meigim garram gol, silba, kopa en aiyan, wud en ston.
4 Enquanto tomavam o vinho, louvavam seus ídolos feitos de ouro, prata, bronze, ferro, madeira e pedra.
5 Wal streidawei wanbala bingga bin kamat deya en bin stat raidimdan wed langa det wol langa det bigwan haus blanga det king. Imbin deya na weya det lait brom detlot lemp bin jidan braitwan. Det king bin luk det bingga wen imbin raidimbat.
5 De repente, viram dedos de mão humana escreverem no reboco da parede do palácio real, perto do candelabro. O próprio rei viu a mão enquanto ela escrevia,
6 En det king bin bradin nomo lilbit, en im dubala ni bin sheiksheikbat en im dubala leig bin jidan brabli wikwan.
6 e seu rosto ficou pálido de medo. Seus joelhos batiam um contra o outro, e suas pernas vacilavam.
7 Imbin jingat langa sambodi blanga bringimap ola klebabala en doktabala men. Wen olabat bin kaman na, det king bin tok langa olabat, “Enibodi iya hu gin ridim dijan wed en dalim mi wanim im min? If im gin dum lagijat, ai garra gibit im brabli gudwan klos deibin meigim brom main ronwan purdibala kala, en im garra werrimon golwan tjein raun langa im nek blanga shoum im haibala, en im garra jidan namba 3 bosmen langa dijan kantri.”
7 Aos gritos, o rei mandou chamar os encantadores, os astrólogos e os adivinhos. Disse aos sábios da Babilônia: “Quem conseguir ler esta inscrição e me disser o que ela significa será vestido com um manto vermelho, e em seu pescoço será colocada uma corrente de ouro. Ele se tornará o terceiro em importância em meu reino!”.
8 Wal ol detlot wekinmen bin kaman lida na, bat olabat nomo bin sabi wanim det wed langa det wol bin min, en olabat nomo bin dalim det king.
8 Quando todos os sábios do rei chegaram, nenhum deles foi capaz de ler a inscrição nem de dizer o que ela significava.
9 Wal det king bin brabli bradin na. Detlot haibala pipul blanga im nomo bin sabi wanim blanga dum.
9 O rei ficou muito assustado, e seu rosto, ainda mais pálido. Seus nobres também ficaram abalados.
10 Bat wen det mamiwan blanga det king bin irrim det nois weya det king en ola haibala men bin meigim, imbin go insaid langa det padi pleis, en imbin tok, “Haibala bos, yu jidan olagijawan! Yu nomo nogudbinji, en yu nomo bradin.
10 A rainha-mãe soube do que estava acontecendo ao rei e seus nobres e foi depressa à sala de banquetes. Disse ela a Belsazar: “Que o rei viva para sempre! Não fique tão pálido e assustado.
11 Wanbala men jidan iya langa dijan kantri weya yu jidan bos. Im garram det spirit blanga im God insaid langa im. Wen yu dedi bin jidan king, dijan men bin abum gudbala main blanga jinggabat en sabi ola raitwan ting, jis laik detlot drimin. Yu dedi, King Nebakanesa bin meigim det men bos langa ola doktabala en klebabala men.
11 Há em seu reino um homem que tem nele o espírito dos santos deuses. Durante o reinado de Nabucodonosor, esse homem demonstrou percepção, entendimento e sabedoria como a dos deuses. Seu antecessor, o rei Nabucodonosor, o nomeou chefe de todos os magos, encantadores, astrólogos e adivinhos da Babilônia.
12 Im garram brabli gudbala main, en im sabi brabliwei blanga dalim wanim det mining blanga eni drim en najalot kleba ting du. Yu jingat blanga dijan men. Im neim Denyul yu dedi bin gulum im Beltashesa. Im na garra dalim yu wanim ol dislot wed min.” Lagijat na det mamiwan bin tok.
12 Esse homem, Daniel, a quem o rei deu o nome de Beltessazar, tem inteligência extraordinária e é cheio de conhecimento e entendimento. É capaz de interpretar sonhos, explicar enigmas e resolver problemas difíceis. Mande chamar Daniel, e ele lhe dirá o que significa a inscrição”.
13 Wal sambodi bin bringimap Denyul langa det king, en det king bin tok langa im, “Yu na Denyul det Juwish men hu main dedi King Nebakanesa bin bringimap brom Juda, indit?
13 Daniel foi levado à presença do rei, que lhe perguntou: “Você é Daniel, um dos exilados trazidos de Judá por meu antecessor, o rei Nabucodonosor?
14 Sambodi bin dalim mi yu garram det spirit blanga God en im oldei jidan garram yu, en yu brabli sabibala men.
14 Soube que o espírito dos deuses está em você, e que é cheio de percepção, entendimento e sabedoria.
15 Detlot doktabala en klebabala men bin kaman blanga ridim dislot wed, en blanga dalim mi wanim im min, bat olabat nomo sabi wanim im min.
15 Meus sábios e encantadores tentaram ler as palavras na parede e me dizer o que significam, mas não conseguiram.
16 Wal aibin irrim yu sabi mowa blanga detlot wed weya bin blandim miselp en yu gin dalim eni klebabala ting. Wal if yu gin ridim dijan wed en dalim mi wanim im min, ai garra gibit yu brabli gudwan klos deibin meigim brom main ronwan purdibala kala, en ai garra gibit yu golwan tjein raun langa yu nek blanga shoum yu haibala, en yu garra jidan namba 3 boswan men langa dijan kantri.” Lagijat na King Belshesa bin tok.
16 Soube que você é capaz de interpretar e resolver problemas difíceis. Se conseguir ler as palavras e disser o que significam, será vestido com um manto vermelho, e em seu pescoço será colocada uma corrente de ouro. Você se tornará o terceiro em importância em meu reino”.
17 Wal Denyul bin tok, “Haibala bos, ai garra dalim yu detlot wed, en ai garra dalim yu det mining blanga olabat. Yu kipum detlot ting. Maitbi yu wandi gibit langa sambodi.
17 Daniel respondeu ao rei: “Guarde seus presentes ou entregue-os a outra pessoa; mas eu lhe direi o que significa a inscrição.
18 Det Brabli Haibala God bin gibit yu dedi Nebakanesa pawa blanga jidan king en imbin meigim im brabli haibala en ola pipul bin shoum rispek langa im.
18 Ó rei, o Deus Altíssimo deu soberania, majestade, glória e honra a seu antecessor, Nabucodonosor.
19 Imbin brabli haibala, en ola pipul langa ola kantri en langgus bin bradin langa im en olabat bin sheiksheik nomo lilbit. If imbin wandim kilim sambodi wal imbin dum. If imbin wandim sambodi blanga jidan laibala wal imbin larram im jidan laibala. Imbin meigim pipul haibala en im meigim pipul jidan lobala.
19 Ele o engrandeceu de tal modo que povos de todas as raças, nações e línguas estremeciam de medo diante dele. Matava quem ele queria matar e poupava quem ele queria poupar; honrava quem ele queria honrar e humilhava quem ele queria humilhar.
20 Bat dumaji imbin oldei laigim miselp en imbin praudbala en krulbala men, God bin deigimwei det pawa brom im wulijim im kaan jidan king, en pipul nomo bin rispek langa im.
20 Quando, porém, seu coração e sua mente se encheram de arrogância, ele foi tirado de seu trono e despojado de sua glória.
21 Detlot pipul bin andimwei im, en imbin jinggabat jis laik enimul. Imbin jidan garram ola wailwan dongki en imbin dagat gras jis laik buligi, en imbin silip atsaid, nomo garram enijing blanga gaburrumap im, en det dyu bin buldan langa im bodi. Afta na imbin jinggabat det Brabli Haibala God, en imbin sabi im na hu jidan bos oba langa ebribodi en ola boswan du. En oni im na gibit det pawa langa enibodi im pikimat blanga jidan bos.
21 Foi expulso do convívio humano. Sua mente se tornou como a de um animal, e ele viveu entre os jumentos selvagens. Passou a comer capim, como os bois, e foi molhado pelo orvalho do céu, até entender que o Deus Altíssimo domina sobre todos os reinos do mundo e nomeia quem ele quer para governar sobre eles.
22 “Bat yu na im biginini, en yubin sabi ol dijan, bat stil yu nomo bin meigim miselp lobala.
22 “Ó Belsazar, o senhor é sucessor dele e sabia de tudo isso, mas mesmo assim não se humilhou.
23 Yubin dum nogudbala ting langa God det bos langa top. Yubin yusum detlot kap en boul brom det Serramoni Pleis blanga im langa Jerusalem. Yu na en ola haibala bosmen en ola waif blanga yu, bin dringgimbat wain brom detlot kap, en yumob bin preisimbat yumob ronwan drimin sheip weya yumob bin meigim brom gol, silba, kopa, aiyan, wud en ston. Wal detlot drimin sheip kaan luk en olabat nomo garram irriwol en olabat kaan dum enijing. Bat yu nomo bin rispek brabliwei det God hu gin meigim yu jidan laibala o dedbala, en gin meigim yu dum enijing im wandim yu blanga dum.
23 Desafiou o Senhor dos céus e mandou trazer essas taças do templo. O rei, seus nobres, suas esposas e suas concubinas beberam vinho dessas taças enquanto louvavam deuses de prata, ouro, bronze, ferro, madeira e pedra, deuses que não veem, não ouvem, nem sabem coisa alguma. Mas o rei não honrou ao Deus que lhe dá fôlego de vida e controla seu destino.
24 Blanga tharran na God bin jandim det bingga blanga raidimdan dislot wed.
24 Por isso Deus enviou a mão que escreveu a mensagem.
25 “Dijan na wanim det bingga bin raidimdan, ‘Namba, namba, weiyimbat, hafenhaf.’|src="CO01372B.TIF" size="col" ref="5:25"
25 “Esta é a mensagem que foi escrita: Mene, Mene, Tequel e Parsim.
26 En dijan na wanim im min. Namba im min God im sabi haulong yu garra jidan bos, en det taim im binij na.
26 E este é o significado das palavras:
27 Weiyimbat im jis laik sambodi bin weiyimbat samting langa det skeil, en im nomo hebiwan bat brabli laitwan. Wal seimwei God im sabi yu nomo gudwan blanga jidan king enimo.
27 Tequel : Você foi pesado na balança e não atingiu o peso necessário.
28 Hafenhaf im min God garra kadimat det kantri blanga yu en gibit haf langa detlot pipul langa det kantri gulum Midiya en haf langa detlot pipul langa det kantri gulum Pesha.” Lagijat na Denyul bin tok.
28 Parsim : Seu reino será dividido e entregue aos medos e aos persas”.
29 Streidawei Belshesa bin dalim im wekinmenmob blanga gibit Denyul brabli gudwan klos deibin meigim brom im ronwan purdibala kala, en pudum det golwan tjein raun langa im nek blanga shoum im haibala, en meigim im jidan namba 3 bosmen langa dijan kantri.
29 Então, por ordem de Belsazar, vestiram Daniel com um manto vermelho, colocaram em seu pescoço uma corrente de ouro e o declararam o terceiro em importância no reino.
30 Wal langa det seim nait na sambodi bin kilim ded Belshesa det king langa Bebalon en detlot najalot kantri.
30 Naquela mesma noite, Belsazar, rei da Babilônia, foi morto.
31 En Daraiyas brom Midiya bin teikoba det kantri en imbin jidan det nyuwan king wen imbin 62 yiya ol.
31 E Dario, o medo, tinha 62 anos quando se apoderou do reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.