Daniel 11
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 “En brom det feswan yiya wen Daraiyas brom det kantri gulum Midiya, bin jidan bos, wal mi na bin oldei albumbat Maikul.
1 Assim como eu, {no primeiro ano do reinado de Dario, o medo, mantive-me} junto a ele para auxiliá-lo e protegê-lo.
2 En Denyul, wanim ai garra dalim yu na, trubala im garra hepin.”
2 Agora vou manifestar-te a verdade. Haverá ainda três reis na Pérsia. O quarto ultrapassará todos os demais em riquezas. Quando suas riquezas o tiverem tornado poderoso, movimentará tudo contra o reino de Javã.
3 “Afta na wanbala brabli strongbala king garra kaman. Im garra jidan bos garram pawa langa bigmob kantri, en im garra dum enijing im wandim.
3 Mas levantar-se-á um rei forte que dominará sobre um vasto império e fará tudo quanto lhe aprouver.
4 Bat wen im jidan garram detmatj pawa na sambodi garra kaman en teikoba detlot kantri en kadimap detlot kantri en meigim olabat jidan langa fobala grup. Najalot king hu nomo kaman brom im femili lain garra jidan bos oba detlot kantri, bat olabat kaan abum pawa laik imbin abum.
4 Quando ficar poderoso, seu reino será desmembrado e dividido aos quatro ventos do céu. Não passará à posteridade e não terá mais o mesmo poder; seu reino será desmembrado e entregue a estranhos e não a seus descendentes.
5 “Det king brom Ijip garra jidan brabli strongbala. En wanbala haibala bos blanga im ami garra jidan mowa strongbala, en im garra jidan bos blanga brabli bigwan kantri.
5 O rei do sul tornar-se-á poderoso, mas um dos chefes do seu exército ficará ainda mais forte e seu império será grande.
6 Bambai na det king brom Ijip garra meigim pramis garram det king brom Siriya blanga jidan gudfren en nomo fait gija. En im garra gibitbat im doda blanga merrit langa det king brom Siriya wulijim dubala kaan faitfaitbat. Bat afta na dei kaan kipum det pramis, en det gel en im hasbin en im biginini en detlot wekinmen hubin go garram det gel garra ol gitkil.
6 Após alguns anos aliar-se-ão: a filha do rei do sul virá à casa do rei do norte para fazer o acordo; mas ela não conservará o apoio de seu pai, cujo poder não se manterá, nem o do seu esposo. Ela será morta com aqueles que a tiverem trazido, aquele que a criou e aquele que a tinha feito poderosa.
7 “Bambai na wanbala blanga det gel femilimob garra jidan king. En im garra fait detlot ami blanga det king brom Siriya. Im garra go langa olabat strongwan taun en im garra bidim olabat.
7 Um dos rebentos da mesma raiz levantar-se-á em seu lugar; virá em direção do exército, entrará nas fortalezas do rei do norte, atacá-lo-á e sairá vencedor.
8 Im garra deigimbek langa Ijip detlot drimin sheip, en ola gol en silba deibin gibit langa olabat drimin sheip.
8 Levará para o Egito até mesmo seus deuses cativos, assim como seus ídolos e seus objetos preciosos de ouro e de prata. Depois, durante alguns anos, abster-se-á de atacar o rei do norte.
9 det king brom Siriya en im amimob garra go en fait langa Ijip blanga teikoba, bat olabat kaan dum, en detlot Ijip pipul garra andimwei olabat en jandimbek langa olabat ronwan kantri.
9 Este virá contra o rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 Bat detlot san blanga det king brom Siriya garra gitredi blanga fait, en olabat garra majurrumap miselp na bigismob ami. En dei garra go kwikbala jis laiga fladwoda en fait langa det strongwan taun langa detlot enami.
10 Mas seus filhos prepararão a guerra recrutando um exército numeroso, o qual, precipitando-se como uma torrente, invadirá e levará a batalha até a sua fortaleza.
11 “Wal det king brom Ijip garra gitwail, en im garra go garram im ami blanga fait langa det king brom Siriya en im garra bidim olabat en meigim ola ami jidan prisana.
11 Irritado, o rei do sul sairá para atacar o rei do norte: como porá em campo um numeroso exército, as tropas inimigas ser-lhe-ão entregues.
12 En det king brom Ijip garra laigim miselp brabliwei dumaji imbin bidim olabat en kilim detmatj solja. Bat det king kaan jidan praudbala en boswan blanga longtaim,
12 Após o aniquilamento desse exército, encher-se-á de orgulho. Mandará matar dezenas de milhares de homens, sem ficar mais forte por isso.
13 dumaji det king brom Siriya garra go en jingat mowa men igin blanga im ami, en det ami garra jidan mowa strongwan langa det ami weya imbin abum basdam. En afta na, fyuyiyastaim, det king garra go garram bigiswan ami en bigmob ebrijing blanga faitfaitbat.
13 O rei do norte organizará novamente um exército mais numeroso ainda que o primeiro, e alguns anos depois avançará em meio a enormes tropas e a um grandioso aparato.
14 “Wal Denyul, detmatj pipul garra fait langa det king brom Ijip. En sambala nogudbala men brom yu ronwan kantri Isreil garra fait langa detlot Ijip pipul. Dei garra fait langa olabat dumaji wanbala drim deibin luk, bat dei kaan win.
14 Nesse momento, muitos se levantarão contra o rei do sul; homens violentos de teu povo revoltar-se-ão para cumprir a visão, mas fracassarão.
15 Wal det king brom Siriya garra majurrumap miselp raidaran langa wanbala strongwan taun langa Ijip, en teikoba det taun. En detlot solja brom Ijip garra jidan wikwan en kaan kipgon faitfaitbat, nomeda deibin brabli gudwan solja.
15 O rei do norte virá então, destruirá trincheiras e tomará fortalezas. Os exércitos do rei do sul, mesmo as suas tropas de escol, não se manterão; nada poderá resistir.
16 Det king brom Siriya hubin fait en teikoba garra dum enijing im wandim langa olabat en nobodi garra fait langa im. Im garra teikoba Isreil en im garra jidan brabli bos garram pawa blanga binijimap det kantri.
16 O invasor agirá à sua vontade sem que ninguém possa enfrentá-lo. Deter-se-á no país que é a jóia da terra; e a destruição estará em suas mãos.
17 En det king blanga Siriya garra go garram im amimob en meigim pramis garram det king blanga Ijip. Det king brom Siriya en det king blanga Ijip garra tok gija en dubala garra meigim pramis dubala garra jidan gudfren en nomo fait gija. Det king blanga Siriya garra gibit im doda blanga merrit langa det king blanga Ijip wulijim im gin teikoba Ijip, bat det plen kaan wek.
17 Empreenderá a conquista do reino do sul; fará um pacto com seu rei e dar-lhe-á sua filha como mulher, a fim de amenizar a ruína dessa terra; mas isso não dará resultado, e esse reino não lhe pertencerá.
18 “Bambai na det king brom Siriya garra fait langa ola kantri solwodasaid en im garra bidim olabat. Bat wanbala boswan blanga det amimob brom najawan kantri garra bidim im en stapam im praudbalawei. Im garra bidim det king brom Siriya, en im kaan jidan praudbala enimo.
18 Depois voltar-se-á contra as ilhas e tomará diversas. Porém um chefe militar porá fim à sua soberba, e fá-lo-á pagar sua injúria.
19 Det king garra gobek langa ola strongwan taun langa im ronwan kantri, bat im kaan win. Najalot pipul garra bidim im en im garra binij.
19 Então voltar-se-á contra as fortalezas de sua terra, mas tropeçará, cairá e acabará desaparecendo.
20 “Wal afta im na, najawan king garra jidan, en im na garra jandim im wekinmen blanga gajimbat detmatj mani brom im pipul olabat langa ola kantri weya im jidan bos. En nomo longtaim en det king garra gitkil, bat im kaan gitkil langa wo, en nobodi garra luk im wen im garra gitkil.”
20 No lugar deste último será colocado um príncipe, que enviará um fiscal ao país que é a jóia da terra. Em poucos dias ele será aniquilado, e não será nem por efeito de cólera nem de batalha.
21 Wal det einjul bin kipgon tok, “Bambai na najawan king garra jidan bos blanga ola kantri blanga Siriya. Im garra jidan brabli nogudbala men hu nomo garram rait blanga jidan king, bat im garra kaman wen nobodi kaan sabi en im garra teikoba brabli trikibalawei.
21 Em seu lugar, elevar-se-á um homem vil, sem nenhuma dignidade real, que surgirá repentinamente e apossar-se-á da realeza pelas suas intrigas.
22 Im en im ami garra binijimap ola strongwan ami wen olabat kaman blanga fait langa olabat. En if enibodi nomo bulurrum im, nomeda im det haibala serramonimen blanga God, im garra binijimap olabat jis laik det bigwan fladwoda binijimap ebrijing.
22 As tropas de invasão serão postas em fuga diante dele e aniquiladas, bem como o chefe da aliança.
23 Im garra meigim pramis garram najalot king, bat im garra jidan brabli trikibala langa det najalot king, en im garra jidan brabli strongbala boswan nomeda oni lilbit pipul jidan deya langa im kantri.
23 A despeito do pacto firmado com ele, agirá com perfídia: atacará e triunfará com poucos homens.
24 Im garra deigimoba ola ritjwan kantri nomo garram eni woning. Im grengrenfathamob nomo bin dumbat tharran. En afta im garra kadimat ola gudbala ebrijing en gibit langa im frenmob. Im garra meigim plen blanga fait langa detlot strongbala taun, bat det plen kaan wek blanga im.
24 Invadirá inesperadamente as regiões mais férteis da terra; fará o que nunca fizeram seus pais nem os antepassados deles: distribuirá com os seus os saques, despojos, riquezas; combinará ofensivas contra as fortalezas, mas apenas por um tempo.
25 “Im garra meigim miselp strongbala en im garra gajim bigismob ami blanga fait langa det king brom Ijip, en det king blanga Ijip garra meigim miselp redi blanga faitbek garram detmatj strongbala ami. Bat det king brom Ijip kaan win,
25 Dará novo impulso a suas forças e a seu valor, atacando o rei do sul com um exército considerável. Por seu lado, o rei do sul entrará na luta com um exército importante e valoroso, mas não poderá resistir devido às intrigas urdidas contra ele.
26 dumaji blanga im brabliwan wekinmenmob garra trikim im. Bigismob solja blanga im garra gitkil en blanga im amimob garra binijap.
26 Seus comensais o aniquilarão; seu exército se dispersará e muitos homens cairão feridos mortalmente.
27 En afta na det dubala king garra jidan langa det seimwan teibul blanga tok, bat det dubala garra jinggabat brabli nogudbalawei en dubala garra dalim miselp laiya. Dubala kaan gajim wanim dubala wandim, dumaji God nomo larram dubala dum tharran.
27 Com o coração repleto de desejos malévolos, os dois reis enganar-se-ão mutuamente à volta da mesma mesa. Mas seus projetos fracassarão, porque o fim só virá no tempo determinado.
28 “Wal det king brom Siriya garra gobek langa im kantri garram ola ebrijing weya imbin gajimbat brom ola pipul hubin gitkil. Wen im trebulinbek langa det roud langa im ronwan kantri im garra jinggabat plen blanga stapam detlot pipul blanga God brom weshipbat God. Det king garra dum enijing im wandim, en afta im garra gobek langa im ronwan kantri.
28 Volverá à sua terra com grandes riquezas. Seu coração meditará o mal contra a santa aliança; cometê-lo-á, depois entrará novamente em sua terra.
29 “Bambai na im garra fait blanga teikoba langa Ijip igin, bat im kaan win laik det fes taim.
29 No tempo previsto atacará de novo o sul: mas esta expedição não será semelhante à precedente.
30 Detlot Roman soljamob garra kaman garram bout en olabat garra fait langa im en im garra bradin nomo lilbit.
30 Navios de Cetim o atacarão e ele desanimará. Dirigirá novamente sua fúria contra a santa aliança, tomará medidas contra ela, fazendo um pacto com aqueles que a abandonarem.
31 Sambala solja blanga det king garra meigim det Serramoni Pleis nomo klinwan blanga serramoni. Olabat garra stapam detlot sekrifais ofring weya detlot Juwish pipul bin gibitbat ebridei, en detlot solja garra pudumap det brabli nogudbala ting langa det teibul blanga ofring blanga ola sekrifais.”
31 Tropas sob sua ordem virão profanar o santuário, a fortaleza; farão cessar o holocausto perpétuo e instalarão a abominação do devastador.
32 Det king garra dalimbat laiya, en im garra win langa detlot pipul hubin olredi gibit bekboun langa God, bat detlot hu bulurrum God garra faitbek.
32 Submeterá, com suas lisonjas, os violadores da aliança, mas a multidão daqueles que conhecem seu Deus manter-se-á firme e resistirá.
33 “Wal ol detlot klebawan lida blanga God garra dalim olabat blanga gudbala en klebabalawei wulijim dei garra sabi mowa. Bat blanga lilwail sambala klebawan lida garra gitkil langa wo, en sambala lida garra barnbarn langa faiya, en detlot solja garra stilimbat olabat ebrijing brom sambala lidamob en meigim sambala jidan prisana.
33 Os homens doutos desse povo instruirão um grande número; mas, durante algum tempo, perecerão pela espada, fogo, cativeiro e pilhagem.
34 Det amimob garra oldei gibitbat trabul langa detlot pipul blanga God, sambala garra album olabat lilbit, en nomeda sambala pipul garra joinap garram olabat, bat dei garra dum trikiwan ting.
34 Enquanto forem caindo dessa maneira, serão um tanto amparados; e um bom número unir-se-á hipocritamente a eles.
35 Sambala sabibala lidamob garra gitkil, bat dumaji blanga tharran, detlot pipul blanga God garra jidan mowa strongbala en God garra meigim olabat jidan gudbalawei nomo garram enijing rong en olabat garra jidan streitwei. Dijan garra kipgon raidap langa det taim weya God bin tok ebrijing garra binij.
35 Muitos desses sábios sucumbirão, a fim de que sejam provados, purificados e branqueados até o termo final; ora, esse final só chegará no tempo marcado.
36 “Wal det king brom Siriya garra dum enijing im wandim. Im garra tok praudbalawei blanga hau im brabli haibala langa eni drimin, en im garra tok im mowa haibala langa det Brabli Haibala God. Im garra dum lagijat raidap det taim God garra panishim im. God bin meigim plen en im garra dum wanim imbin plen.
36 O rei fará então tudo o que desejar. Ensoberbecer-se-á, elevar-se-á no seu orgulho acima de qualquer divindade; proferirá até coisas inauditas contra o Deus dos deuses; prosperará até que a cólera divina tenha chegado ao seu termo, porque o que está decretado deverá ser executado.
37 Det king garra gibit bekboun langa det drimin sheip hu im grengrenfathamob bin bilib, en det drimin sheip weya ola gel laigim. Trubala im garra gibit bekboun langa ebri drimin sheip, dumaji im garra reken im brabli haibala langa olabat.
37 Não respeitará nem os deuses de seus antepassados, nem a deusa querida das mulheres, nem divindade alguma; julgar-se-á superior a todos.
38 Bat im garra rispek det drimin sheip hu oldei maindimbat detlot strongwan taun. Im garra gibit gol en silba en ola brabli gudbala ting langa det drimin sheip im grengrenfathamob neba bin weshipbat.
38 Mas venerará o deus das fortalezas, no próprio local, um deus desconhecido de seus antepassados, com ouro, prata, pedras preciosas e jóias.
39 En blanga lukaftumbat ola strongwan taun blanga im, im garra yusum sambala pipul hu oldei weshipbat drimin sheip brom najawan kantri. Ol detlot pipul hu sabi im jidan haibala bos blanga olabat en teiknodis langa im, wal im garra meigim olabat jidan difrindifrin boswan en im garra gibit olabat kantri dumaji olabat bin album im.
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as muralhas das fortalezas; aos que o reconhecerem, multiplicará as honras, conferir-lhes-á autoridade sobre numerosos vassalos e distribuir-lhes-á terras em recompensa.
40 “Bambai, wen det laswan taim blanga det king brom Siriya garra kaman gulijap na, wal det king brom Ijip garra fait langa im, en det king brom Siriya garra faitbek garram ol im pawa jis laik bigwan win. Det king garra yusum ola hosis en bagi en bigismob bout. Im garra fait en teikoba kwikbala bigismob kantri, jis laik det fladwoda gaburrumap kantri.
40 No final, o rei do sul e ele entrarão em luta. O rei do norte cairá sobre ele, como um furacão, com carros, cavaleiros e uma frota considerável. Entrará na terra como uma torrente que transborda.
41 Bat im kaan teikoba det dubala kantri gulum Idam en Moweb, en oni lilbit, nomo holot langa det kantri gulum Eman.
41 Invadirá o país que é a jóia da terra, onde muitos homens cairão. Mas os edomitas, os moabitas, e a maioria dos amonitas escapar-lhe-ão.
42 En wen det king garra fait en teikoba ol detlot kantri, im garra teikoba Ijip du.
42 Apoderar-se-á de diferentes países; o Egito não lhe escapará.
43 Det king garra deigimwei brom Ijip ola gol en silba en det najalot brabli gudwan ting weya olabat bin haidimbat. Im garra fait en teikoba Libiya en Ithiyopiya.
43 Pilhará os tesouros de ouro e de prata bem como tudo o que houver de precioso no Egito. Os líbios e os etíopes juntar-se-ão a ele.
44 “Afta na im garra gedim nyus brom sangidapwei en nowathwei, en im garra brabli bradin en im garra fait brabli wailwei en kilim loda pipul.
44 Mas, alarmado pelas notícias vindas do oriente e do norte, retirar-se-á como uma fúria, para destruir e exterminar uma multidão de povos.
45 Det king garra pudumap im tent wansaid langa det solwoda gulijap langa det bigwan hil weya det Serramoni Pleis blanga God jidan. En deya na im garra dai, en nomo enibodi garra jidan deya blanga album im.” Lagijat na det einjul bin tok.
45 Erguerá os pavilhões de seu palácio entre o mar e a nobre montanha do santuário. Então alcançará o termo de sua vida e ninguém lhe prestará socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.