Daniel 11
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 “En brom det feswan yiya wen Daraiyas brom det kantri gulum Midiya, bin jidan bos, wal mi na bin oldei albumbat Maikul.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 En Denyul, wanim ai garra dalim yu na, trubala im garra hepin.”
2 Agora, eu te declararei a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, tornado forte por suas riquezas, empregará tudo contra o reino da Grécia.
3 “Afta na wanbala brabli strongbala king garra kaman. Im garra jidan bos garram pawa langa bigmob kantri, en im garra dum enijing im wandim.
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Bat wen im jidan garram detmatj pawa na sambodi garra kaman en teikoba detlot kantri en kadimap detlot kantri en meigim olabat jidan langa fobala grup. Najalot king hu nomo kaman brom im femili lain garra jidan bos oba detlot kantri, bat olabat kaan abum pawa laik imbin abum.
4 Mas, no auge, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 “Det king brom Ijip garra jidan brabli strongbala. En wanbala haibala bos blanga im ami garra jidan mowa strongbala, en im garra jidan bos blanga brabli bigwan kantri.
5 O rei do Sul será forte, como também um de seus príncipes; este será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Bambai na det king brom Ijip garra meigim pramis garram det king brom Siriya blanga jidan gudfren en nomo fait gija. En im garra gibitbat im doda blanga merrit langa det king brom Siriya wulijim dubala kaan faitfaitbat. Bat afta na dei kaan kipum det pramis, en det gel en im hasbin en im biginini en detlot wekinmen hubin go garram det gel garra ol gitkil.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão um com o outro; a filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia; ela, porém, não conservará a força do seu braço, e ele não permanecerá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e bem assim os que a trouxeram, e seu pai, e o que a tomou por sua naqueles tempos.
7 “Bambai na wanbala blanga det gel femilimob garra jidan king. En im garra fait detlot ami blanga det king brom Siriya. Im garra go langa olabat strongwan taun en im garra bidim olabat.
7 Mas, de um renovo da linhagem dela, um se levantará em seu lugar, e avançará contra o exército do rei do Norte, e entrará na sua fortaleza, e agirá contra eles, e prevalecerá.
8 Im garra deigimbek langa Ijip detlot drimin sheip, en ola gol en silba deibin gibit langa olabat drimin sheip.
8 Também aos seus deuses com a multidão das suas imagens fundidas, com os seus objetos preciosos de prata e ouro levará como despojo para o Egito; por alguns anos, ele deixará em paz o rei do Norte.
9 det king brom Siriya en im amimob garra go en fait langa Ijip blanga teikoba, bat olabat kaan dum, en detlot Ijip pipul garra andimwei olabat en jandimbek langa olabat ronwan kantri.
9 Mas, depois, este avançará contra o reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Bat detlot san blanga det king brom Siriya garra gitredi blanga fait, en olabat garra majurrumap miselp na bigismob ami. En dei garra go kwikbala jis laiga fladwoda en fait langa det strongwan taun langa detlot enami.
10 Os seus filhos farão guerra e reunirão numerosas forças; um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando à guerra, a levará até à fortaleza do rei do Sul.
11 “Wal det king brom Ijip garra gitwail, en im garra go garram im ami blanga fait langa det king brom Siriya en im garra bidim olabat en meigim ola ami jidan prisana.
11 Então, este se exasperará, sairá e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; este porá em campo grande multidão, mas a sua multidão será entregue nas mãos daquele.
12 En det king brom Ijip garra laigim miselp brabliwei dumaji imbin bidim olabat en kilim detmatj solja. Bat det king kaan jidan praudbala en boswan blanga longtaim,
12 A multidão será levada, e o coração dele se exaltará; ele derribará miríades, porém não prevalecerá.
13 dumaji det king brom Siriya garra go en jingat mowa men igin blanga im ami, en det ami garra jidan mowa strongwan langa det ami weya imbin abum basdam. En afta na, fyuyiyastaim, det king garra go garram bigiswan ami en bigmob ebrijing blanga faitfaitbat.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e abundantes provisões.
14 “Wal Denyul, detmatj pipul garra fait langa det king brom Ijip. En sambala nogudbala men brom yu ronwan kantri Isreil garra fait langa detlot Ijip pipul. Dei garra fait langa olabat dumaji wanbala drim deibin luk, bat dei kaan win.
14 Naqueles tempos, se levantarão muitos contra o rei do Sul; também os dados à violência dentre o teu povo se levantarão para cumprirem a profecia, mas cairão.
15 Wal det king brom Siriya garra majurrumap miselp raidaran langa wanbala strongwan taun langa Ijip, en teikoba det taun. En detlot solja brom Ijip garra jidan wikwan en kaan kipgon faitfaitbat, nomeda deibin brabli gudwan solja.
15 O rei do Norte virá, levantará baluartes e tomará cidades fortificadas; os braços do Sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Det king brom Siriya hubin fait en teikoba garra dum enijing im wandim langa olabat en nobodi garra fait langa im. Im garra teikoba Isreil en im garra jidan brabli bos garram pawa blanga binijimap det kantri.
16 O que, pois, vier contra ele fará o que bem quiser, e ninguém poderá resistir a ele; estará na terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 En det king blanga Siriya garra go garram im amimob en meigim pramis garram det king blanga Ijip. Det king brom Siriya en det king blanga Ijip garra tok gija en dubala garra meigim pramis dubala garra jidan gudfren en nomo fait gija. Det king blanga Siriya garra gibit im doda blanga merrit langa det king blanga Ijip wulijim im gin teikoba Ijip, bat det plen kaan wek.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará uma jovem em casamento, para destruir o seu reino; isto, porém, não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 “Bambai na det king brom Siriya garra fait langa ola kantri solwodasaid en im garra bidim olabat. Bat wanbala boswan blanga det amimob brom najawan kantri garra bidim im en stapam im praudbalawei. Im garra bidim det king brom Siriya, en im kaan jidan praudbala enimo.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar-lhe o opróbrio e ainda fará recair este opróbrio sobre aquele.
19 Det king garra gobek langa ola strongwan taun langa im ronwan kantri, bat im kaan win. Najalot pipul garra bidim im en im garra binij.
19 Então, voltará para as fortalezas da sua própria terra; mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Wal afta im na, najawan king garra jidan, en im na garra jandim im wekinmen blanga gajimbat detmatj mani brom im pipul olabat langa ola kantri weya im jidan bos. En nomo longtaim en det king garra gitkil, bat im kaan gitkil langa wo, en nobodi garra luk im wen im garra gitkil.”
20 Levantar-se-á, depois, em lugar dele, um que fará passar um exator pela terra mais gloriosa do seu reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isto sem ira nem batalha.
21 Wal det einjul bin kipgon tok, “Bambai na najawan king garra jidan bos blanga ola kantri blanga Siriya. Im garra jidan brabli nogudbala men hu nomo garram rait blanga jidan king, bat im garra kaman wen nobodi kaan sabi en im garra teikoba brabli trikibalawei.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino, com intrigas.
22 Im en im ami garra binijimap ola strongwan ami wen olabat kaman blanga fait langa olabat. En if enibodi nomo bulurrum im, nomeda im det haibala serramonimen blanga God, im garra binijimap olabat jis laik det bigwan fladwoda binijimap ebrijing.
22 As forças inundantes serão arrasadas de diante dele; serão quebrantadas, como também o príncipe da aliança.
23 Im garra meigim pramis garram najalot king, bat im garra jidan brabli trikibala langa det najalot king, en im garra jidan brabli strongbala boswan nomeda oni lilbit pipul jidan deya langa im kantri.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 Im garra deigimoba ola ritjwan kantri nomo garram eni woning. Im grengrenfathamob nomo bin dumbat tharran. En afta im garra kadimat ola gudbala ebrijing en gibit langa im frenmob. Im garra meigim plen blanga fait langa detlot strongbala taun, bat det plen kaan wek blanga im.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Im garra meigim miselp strongbala en im garra gajim bigismob ami blanga fait langa det king brom Ijip, en det king blanga Ijip garra meigim miselp redi blanga faitbek garram detmatj strongbala ami. Bat det king brom Ijip kaan win,
25 Suscitará a sua força e o seu ânimo contra o rei do Sul, à frente de grande exército; o rei do Sul sairá à batalha com grande e mui poderoso exército, mas não prevalecerá, porque maquinarão projetos contra ele.
26 dumaji blanga im brabliwan wekinmenmob garra trikim im. Bigismob solja blanga im garra gitkil en blanga im amimob garra binijap.
26 Os que comerem os seus manjares o destruirão, e o exército dele será arrasado, e muitos cairão traspassados.
27 En afta na det dubala king garra jidan langa det seimwan teibul blanga tok, bat det dubala garra jinggabat brabli nogudbalawei en dubala garra dalim miselp laiya. Dubala kaan gajim wanim dubala wandim, dumaji God nomo larram dubala dum tharran.
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e a uma só mesa falarão mentiras; porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 “Wal det king brom Siriya garra gobek langa im kantri garram ola ebrijing weya imbin gajimbat brom ola pipul hubin gitkil. Wen im trebulinbek langa det roud langa im ronwan kantri im garra jinggabat plen blanga stapam detlot pipul blanga God brom weshipbat God. Det king garra dum enijing im wandim, en afta im garra gobek langa im ronwan kantri.
28 Então, o homem vil tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; ele fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “Bambai na im garra fait blanga teikoba langa Ijip igin, bat im kaan win laik det fes taim.
29 No tempo determinado, tornará a avançar contra o Sul; mas não será nesta última vez como foi na primeira,
30 Detlot Roman soljamob garra kaman garram bout en olabat garra fait langa im en im garra bradin nomo lilbit.
30 porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; voltará, e se indignará contra a santa aliança, e fará o que lhe aprouver; e, tendo voltado, atenderá aos que tiverem desamparado a santa aliança.
31 Sambala solja blanga det king garra meigim det Serramoni Pleis nomo klinwan blanga serramoni. Olabat garra stapam detlot sekrifais ofring weya detlot Juwish pipul bin gibitbat ebridei, en detlot solja garra pudumap det brabli nogudbala ting langa det teibul blanga ofring blanga ola sekrifais.”
31 Dele sairão forças que profanarão o santuário, a fortaleza nossa, e tirarão o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Det king garra dalimbat laiya, en im garra win langa detlot pipul hubin olredi gibit bekboun langa God, bat detlot hu bulurrum God garra faitbek.
32 Aos violadores da aliança, ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e ativo.
33 “Wal ol detlot klebawan lida blanga God garra dalim olabat blanga gudbala en klebabalawei wulijim dei garra sabi mowa. Bat blanga lilwail sambala klebawan lida garra gitkil langa wo, en sambala lida garra barnbarn langa faiya, en detlot solja garra stilimbat olabat ebrijing brom sambala lidamob en meigim sambala jidan prisana.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Det amimob garra oldei gibitbat trabul langa detlot pipul blanga God, sambala garra album olabat lilbit, en nomeda sambala pipul garra joinap garram olabat, bat dei garra dum trikiwan ting.
34 Ao caírem eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Sambala sabibala lidamob garra gitkil, bat dumaji blanga tharran, detlot pipul blanga God garra jidan mowa strongbala en God garra meigim olabat jidan gudbalawei nomo garram enijing rong en olabat garra jidan streitwei. Dijan garra kipgon raidap langa det taim weya God bin tok ebrijing garra binij.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e embranquecidos, até ao tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 “Wal det king brom Siriya garra dum enijing im wandim. Im garra tok praudbalawei blanga hau im brabli haibala langa eni drimin, en im garra tok im mowa haibala langa det Brabli Haibala God. Im garra dum lagijat raidap det taim God garra panishim im. God bin meigim plen en im garra dum wanim imbin plen.
36 Este rei fará segundo a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Det king garra gibit bekboun langa det drimin sheip hu im grengrenfathamob bin bilib, en det drimin sheip weya ola gel laigim. Trubala im garra gibit bekboun langa ebri drimin sheip, dumaji im garra reken im brabli haibala langa olabat.
37 Não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao desejo de mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Bat im garra rispek det drimin sheip hu oldei maindimbat detlot strongwan taun. Im garra gibit gol en silba en ola brabli gudbala ting langa det drimin sheip im grengrenfathamob neba bin weshipbat.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e coisas agradáveis.
39 En blanga lukaftumbat ola strongwan taun blanga im, im garra yusum sambala pipul hu oldei weshipbat drimin sheip brom najawan kantri. Ol detlot pipul hu sabi im jidan haibala bos blanga olabat en teiknodis langa im, wal im garra meigim olabat jidan difrindifrin boswan en im garra gibit olabat kantri dumaji olabat bin album im.
39 Com o auxílio de um deus estranho, agirá contra as poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicar-lhes-á a honra, e fá-los-á reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por prêmio.
40 “Bambai, wen det laswan taim blanga det king brom Siriya garra kaman gulijap na, wal det king brom Ijip garra fait langa im, en det king brom Siriya garra faitbek garram ol im pawa jis laik bigwan win. Det king garra yusum ola hosis en bagi en bigismob bout. Im garra fait en teikoba kwikbala bigismob kantri, jis laik det fladwoda gaburrumap kantri.
40 No tempo do fim, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 Bat im kaan teikoba det dubala kantri gulum Idam en Moweb, en oni lilbit, nomo holot langa det kantri gulum Eman.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas do seu poder escaparão estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 En wen det king garra fait en teikoba ol detlot kantri, im garra teikoba Ijip du.
42 Estenderá a mão também contra as terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Det king garra deigimwei brom Ijip ola gol en silba en det najalot brabli gudwan ting weya olabat bin haidimbat. Im garra fait en teikoba Libiya en Ithiyopiya.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 “Afta na im garra gedim nyus brom sangidapwei en nowathwei, en im garra brabli bradin en im garra fait brabli wailwei en kilim loda pipul.
44 Mas, pelos rumores do Oriente e do Norte, será perturbado e sairá com grande furor, para destruir e exterminar a muitos.
45 Det king garra pudumap im tent wansaid langa det solwoda gulijap langa det bigwan hil weya det Serramoni Pleis blanga God jidan. En deya na im garra dai, en nomo enibodi garra jidan deya blanga album im.” Lagijat na det einjul bin tok.
45 Armará as suas tendas palacianas entre os mares contra o glorioso monte santo; mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.