Daniel 11
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 “En brom det feswan yiya wen Daraiyas brom det kantri gulum Midiya, bin jidan bos, wal mi na bin oldei albumbat Maikul.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 En Denyul, wanim ai garra dalim yu na, trubala im garra hepin.”
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 “Afta na wanbala brabli strongbala king garra kaman. Im garra jidan bos garram pawa langa bigmob kantri, en im garra dum enijing im wandim.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Bat wen im jidan garram detmatj pawa na sambodi garra kaman en teikoba detlot kantri en kadimap detlot kantri en meigim olabat jidan langa fobala grup. Najalot king hu nomo kaman brom im femili lain garra jidan bos oba detlot kantri, bat olabat kaan abum pawa laik imbin abum.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 “Det king brom Ijip garra jidan brabli strongbala. En wanbala haibala bos blanga im ami garra jidan mowa strongbala, en im garra jidan bos blanga brabli bigwan kantri.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 Bambai na det king brom Ijip garra meigim pramis garram det king brom Siriya blanga jidan gudfren en nomo fait gija. En im garra gibitbat im doda blanga merrit langa det king brom Siriya wulijim dubala kaan faitfaitbat. Bat afta na dei kaan kipum det pramis, en det gel en im hasbin en im biginini en detlot wekinmen hubin go garram det gel garra ol gitkil.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “Bambai na wanbala blanga det gel femilimob garra jidan king. En im garra fait detlot ami blanga det king brom Siriya. Im garra go langa olabat strongwan taun en im garra bidim olabat.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 Im garra deigimbek langa Ijip detlot drimin sheip, en ola gol en silba deibin gibit langa olabat drimin sheip.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 det king brom Siriya en im amimob garra go en fait langa Ijip blanga teikoba, bat olabat kaan dum, en detlot Ijip pipul garra andimwei olabat en jandimbek langa olabat ronwan kantri.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Bat detlot san blanga det king brom Siriya garra gitredi blanga fait, en olabat garra majurrumap miselp na bigismob ami. En dei garra go kwikbala jis laiga fladwoda en fait langa det strongwan taun langa detlot enami.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 “Wal det king brom Ijip garra gitwail, en im garra go garram im ami blanga fait langa det king brom Siriya en im garra bidim olabat en meigim ola ami jidan prisana.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 En det king brom Ijip garra laigim miselp brabliwei dumaji imbin bidim olabat en kilim detmatj solja. Bat det king kaan jidan praudbala en boswan blanga longtaim,
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 dumaji det king brom Siriya garra go en jingat mowa men igin blanga im ami, en det ami garra jidan mowa strongwan langa det ami weya imbin abum basdam. En afta na, fyuyiyastaim, det king garra go garram bigiswan ami en bigmob ebrijing blanga faitfaitbat.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 “Wal Denyul, detmatj pipul garra fait langa det king brom Ijip. En sambala nogudbala men brom yu ronwan kantri Isreil garra fait langa detlot Ijip pipul. Dei garra fait langa olabat dumaji wanbala drim deibin luk, bat dei kaan win.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Wal det king brom Siriya garra majurrumap miselp raidaran langa wanbala strongwan taun langa Ijip, en teikoba det taun. En detlot solja brom Ijip garra jidan wikwan en kaan kipgon faitfaitbat, nomeda deibin brabli gudwan solja.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Det king brom Siriya hubin fait en teikoba garra dum enijing im wandim langa olabat en nobodi garra fait langa im. Im garra teikoba Isreil en im garra jidan brabli bos garram pawa blanga binijimap det kantri.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 En det king blanga Siriya garra go garram im amimob en meigim pramis garram det king blanga Ijip. Det king brom Siriya en det king blanga Ijip garra tok gija en dubala garra meigim pramis dubala garra jidan gudfren en nomo fait gija. Det king blanga Siriya garra gibit im doda blanga merrit langa det king blanga Ijip wulijim im gin teikoba Ijip, bat det plen kaan wek.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 “Bambai na det king brom Siriya garra fait langa ola kantri solwodasaid en im garra bidim olabat. Bat wanbala boswan blanga det amimob brom najawan kantri garra bidim im en stapam im praudbalawei. Im garra bidim det king brom Siriya, en im kaan jidan praudbala enimo.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Det king garra gobek langa ola strongwan taun langa im ronwan kantri, bat im kaan win. Najalot pipul garra bidim im en im garra binij.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Wal afta im na, najawan king garra jidan, en im na garra jandim im wekinmen blanga gajimbat detmatj mani brom im pipul olabat langa ola kantri weya im jidan bos. En nomo longtaim en det king garra gitkil, bat im kaan gitkil langa wo, en nobodi garra luk im wen im garra gitkil.”
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 Wal det einjul bin kipgon tok, “Bambai na najawan king garra jidan bos blanga ola kantri blanga Siriya. Im garra jidan brabli nogudbala men hu nomo garram rait blanga jidan king, bat im garra kaman wen nobodi kaan sabi en im garra teikoba brabli trikibalawei.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Im en im ami garra binijimap ola strongwan ami wen olabat kaman blanga fait langa olabat. En if enibodi nomo bulurrum im, nomeda im det haibala serramonimen blanga God, im garra binijimap olabat jis laik det bigwan fladwoda binijimap ebrijing.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 Im garra meigim pramis garram najalot king, bat im garra jidan brabli trikibala langa det najalot king, en im garra jidan brabli strongbala boswan nomeda oni lilbit pipul jidan deya langa im kantri.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Im garra deigimoba ola ritjwan kantri nomo garram eni woning. Im grengrenfathamob nomo bin dumbat tharran. En afta im garra kadimat ola gudbala ebrijing en gibit langa im frenmob. Im garra meigim plen blanga fait langa detlot strongbala taun, bat det plen kaan wek blanga im.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Im garra meigim miselp strongbala en im garra gajim bigismob ami blanga fait langa det king brom Ijip, en det king blanga Ijip garra meigim miselp redi blanga faitbek garram detmatj strongbala ami. Bat det king brom Ijip kaan win,
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 dumaji blanga im brabliwan wekinmenmob garra trikim im. Bigismob solja blanga im garra gitkil en blanga im amimob garra binijap.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 En afta na det dubala king garra jidan langa det seimwan teibul blanga tok, bat det dubala garra jinggabat brabli nogudbalawei en dubala garra dalim miselp laiya. Dubala kaan gajim wanim dubala wandim, dumaji God nomo larram dubala dum tharran.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 “Wal det king brom Siriya garra gobek langa im kantri garram ola ebrijing weya imbin gajimbat brom ola pipul hubin gitkil. Wen im trebulinbek langa det roud langa im ronwan kantri im garra jinggabat plen blanga stapam detlot pipul blanga God brom weshipbat God. Det king garra dum enijing im wandim, en afta im garra gobek langa im ronwan kantri.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “Bambai na im garra fait blanga teikoba langa Ijip igin, bat im kaan win laik det fes taim.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Detlot Roman soljamob garra kaman garram bout en olabat garra fait langa im en im garra bradin nomo lilbit.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 Sambala solja blanga det king garra meigim det Serramoni Pleis nomo klinwan blanga serramoni. Olabat garra stapam detlot sekrifais ofring weya detlot Juwish pipul bin gibitbat ebridei, en detlot solja garra pudumap det brabli nogudbala ting langa det teibul blanga ofring blanga ola sekrifais.”
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Det king garra dalimbat laiya, en im garra win langa detlot pipul hubin olredi gibit bekboun langa God, bat detlot hu bulurrum God garra faitbek.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 “Wal ol detlot klebawan lida blanga God garra dalim olabat blanga gudbala en klebabalawei wulijim dei garra sabi mowa. Bat blanga lilwail sambala klebawan lida garra gitkil langa wo, en sambala lida garra barnbarn langa faiya, en detlot solja garra stilimbat olabat ebrijing brom sambala lidamob en meigim sambala jidan prisana.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Det amimob garra oldei gibitbat trabul langa detlot pipul blanga God, sambala garra album olabat lilbit, en nomeda sambala pipul garra joinap garram olabat, bat dei garra dum trikiwan ting.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Sambala sabibala lidamob garra gitkil, bat dumaji blanga tharran, detlot pipul blanga God garra jidan mowa strongbala en God garra meigim olabat jidan gudbalawei nomo garram enijing rong en olabat garra jidan streitwei. Dijan garra kipgon raidap langa det taim weya God bin tok ebrijing garra binij.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 “Wal det king brom Siriya garra dum enijing im wandim. Im garra tok praudbalawei blanga hau im brabli haibala langa eni drimin, en im garra tok im mowa haibala langa det Brabli Haibala God. Im garra dum lagijat raidap det taim God garra panishim im. God bin meigim plen en im garra dum wanim imbin plen.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Det king garra gibit bekboun langa det drimin sheip hu im grengrenfathamob bin bilib, en det drimin sheip weya ola gel laigim. Trubala im garra gibit bekboun langa ebri drimin sheip, dumaji im garra reken im brabli haibala langa olabat.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Bat im garra rispek det drimin sheip hu oldei maindimbat detlot strongwan taun. Im garra gibit gol en silba en ola brabli gudbala ting langa det drimin sheip im grengrenfathamob neba bin weshipbat.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 En blanga lukaftumbat ola strongwan taun blanga im, im garra yusum sambala pipul hu oldei weshipbat drimin sheip brom najawan kantri. Ol detlot pipul hu sabi im jidan haibala bos blanga olabat en teiknodis langa im, wal im garra meigim olabat jidan difrindifrin boswan en im garra gibit olabat kantri dumaji olabat bin album im.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 “Bambai, wen det laswan taim blanga det king brom Siriya garra kaman gulijap na, wal det king brom Ijip garra fait langa im, en det king brom Siriya garra faitbek garram ol im pawa jis laik bigwan win. Det king garra yusum ola hosis en bagi en bigismob bout. Im garra fait en teikoba kwikbala bigismob kantri, jis laik det fladwoda gaburrumap kantri.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 Bat im kaan teikoba det dubala kantri gulum Idam en Moweb, en oni lilbit, nomo holot langa det kantri gulum Eman.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 En wen det king garra fait en teikoba ol detlot kantri, im garra teikoba Ijip du.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Det king garra deigimwei brom Ijip ola gol en silba en det najalot brabli gudwan ting weya olabat bin haidimbat. Im garra fait en teikoba Libiya en Ithiyopiya.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 “Afta na im garra gedim nyus brom sangidapwei en nowathwei, en im garra brabli bradin en im garra fait brabli wailwei en kilim loda pipul.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Det king garra pudumap im tent wansaid langa det solwoda gulijap langa det bigwan hil weya det Serramoni Pleis blanga God jidan. En deya na im garra dai, en nomo enibodi garra jidan deya blanga album im.” Lagijat na det einjul bin tok.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.