Daniel 10

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal langa det namba 3 yiya wen Sairas bin jidan king langa Pesha, God bin tok langa Denyul thru langa najawan drim. Det naja neim blanga Denyul bin Beltashesa. Det drim bin trubala, bat imbin brabli adwan blanga sabi. Afta na Denyul bin abum najawan drim en imbin sabi wanim det drim bin min.
1 No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar; e a palavra é verdadeira e trata de uma guerra prolongada; e ele entendeu essa palavra e teve entendimento da visão.
2 Wal Denyul bin tok na, “Bifo aibin abum det najawan drim, mi na, Denyul bin kraikraibat en sori miselp blanga 3 wik.
2 Naqueles dias, eu, Daniel, estive triste por três semanas completas.
3 Ai nomo bin dagat olkain gudwan daga, o eni bif, en ai nomo bin dringgim eni wain, en aibin libum main heya rafwan raidap det 3 wik bin gopas.
3 Manjar desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com unguento, até que se cumpriram as três semanas.
4 “Langa det namba 24 dei langa det feswan manth langa det yiya aibin jandap wansaid langa det bigiswan riba gulum Taigris.
4 E, no dia vinte e quatro do primeiro mês, eu estava à borda do grande rio Hidéquel;
5 Aibin lukinat langa top en aibin luk wanbala einjul hubin werrimon waitwan kout, en imbin werrimon goldinwan belt.
5 e levantei os meus olhos, e olhei, e vi um homem vestido de linho, e os seus lombos, cingidos com ouro fino de Ufaz.
6 En blanga im bodi bin shain jis laik shainiwan ston, en im feis bin brabli braitwan laik laitining. En im dubala ai bin brabli shainiwan jis laiga laibwan faiya. Im dubala am en im dubala fut bin shain jis laik shainiwan kopa, en wen imbin tok, imbin jis laik bigismob pipul jinginatbat adbala.
6 E o seu corpo era como turquesa, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos, como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés, como cor de bronze açacalado; e a voz das suas palavras, como a voz de uma multidão.
7 “Wal oni mi na bin luk det drim. Detlot men hubin deya garram mi nomo bin luk enijing, bat olabat bin bradin en ranawei en olabat bin blandim miselp.
7 E só eu, Daniel, vi aquela visão; os homens que estavam comigo não a viram; não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
8 Aibin deya miselp lukinatbat det drim en aibin gida shok nomo lilbit. Main win bin stap streidawei, en aibin jidan brabli wikwan.
8 Fiquei, pois, eu só e vi esta grande visão, e não ficou força em mim; e transmudou-se em mim a minha formosura em desmaio, e não retive força alguma.
9 En wen aibin irrim im tok, aibin buldan langa graun jis laik aibin deigim fit en aibin leidan deya feisdan langa graun.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo a voz das suas palavras, eu caí com o meu rosto em terra, profundamente adormecido.
10 En aibin filim imbin holdim mi en imbin lidimap mi en imbin meigim mi jidanbat, bat aibin stil sheiksheikbat.
10 E eis que uma mão me tocou e fez que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 “Wal det einjul bin tok langa mi, ‘Denyul, God im laigim yu detmatj. Yu jandap na en yu irrim mi gudwei wanim ai garra tok. God bin jandim mi langa yu.’ Wen det einjul bin tok dijan, aibin jandap bat aibin stil sheiksheikbat.
11 E me disse: Daniel, homem mui desejado, está atento às palavras que te vou dizer e levanta-te sobre os teus pés; porque eis que te sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, eu estava tremendo.
12 “En imbin kipgon tok na, ‘Denyul, yu nomo bradin. God bin irrim yu preya brom det feswan dei wen yubin jinggabat blanga meigim miselp lobala langa im wulijim yu gin sabi mowa. Aibin kaman blanga ensim yu preya.
12 Então, me disse: Não temas, Daniel, porque, desde o primeiro dia, em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
13 Det einjul blanga det kantri gulum Pesha bin trai stapam mi blanga 21 dei. Afta na Maikul det wanbala boswan einjul bin kaman blanga album mi, dumaji aibin deya miselp langa Pesha.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia se pôs defronte de mim vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Aibin kaman blanga meigim yu sabi wanim garra hepin langa yu pipul olabat bambai. Dijan na det drim blanga det taim weya garra kaman bambai.’
14 Agora, vim para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
15 “Wal wen imbin tok dijan, aibin luk langa det graun en ai nomo bin abum eni wed blanga tok.
15 E, falando ele comigo essas palavras, abaixei o meu rosto e emudeci.
16 En afta det einjul hubin luk jis laik men, imbin pudumat im bingga, en imbin tatjim main mawus en aibin tok, ‘Bos, dijan drim meigim mi brabli wikwan. Ai kaan stap sheiksheikbat.
16 E eis que uma como semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então, abri a minha boca, e falei, e disse àquele que estava diante de mim: Senhor meu, por causa da visão, sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.
17 Mi jis laiga wekinmen weya jandap lida langa im bos. Hau ai garra tok langa yu? Mi brabli wikwan en shotwin gulijap binij.’
17 Como, pois, pode o servo deste meu senhor falar com aquele meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e não ficou em mim fôlego.
18 “Wal wanmo taim imbin holdim mi, en aibin fil mowa strongbala.
18 E uma como semelhança de um homem me tocou outra vez e me confortou.
19 Imbin tok, ‘God im laigim yu. Wal yu nomo wori enimo, en yu nomo bradin blanga enijing.’
19 E disse: Não temas, homem mui desejado! Paz seja contigo! Anima-te, sim, anima-te! E, falando ele comigo, esforcei-me e disse: Fala, meu senhor, porque me confortaste.
20 — ausente —
20 E disse: Sabes porque eu vim a ti? Eu tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 — ausente —
21 Mas eu te declararei o que está escrito na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, a não ser Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.