Colossenses 2

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal ai wandim yumob garra sabi mi oldei adwek brabliwei blanga ol yumob Kristjan pipul deya langa det taun gulum Kalosai en blanga ol detlot Kristjan pipul langa det taun gulum Leiyadasiya en blanga ol detlot najalot Kristjan pipul hu nomo bin luk mi.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Mi oldei adwek blanga meigim yumob jidan strongbala en blanga meigim yumob wandi kipgon bulurrumbat det trubala wed. En mi oldei adwek blanga joinimap yumob en meigim yumob laigim gija en jidan wanbala. En mi oldei adwek blanga meigim yumob sabi brabliwei det plen blanga God weya nobodi bin sabi bifo. Det plen na im Jisas Krais. En wen yumob sabi det plen brabliwei, wal yumob garra jidan brabli gudbinjiwei,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 en yumob garra sabi brabliwei ola gudbala ting, dumaji Jisas Krais na shoum wi ol detlot gudbala ting blanga God weya nobodi bin sabi bifo.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Wal aibin dalim yumob tharran, dumaji yumob kaan larram enibodi trikim yumob garram difrinwan wed.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Nomeda det wed im saun gudwan, bat stil yumob kaan teiknodis langa det wed, dumaji nomeda mi nomo deya garram yumob, bat stil main filing im oldei deya garram yumob, en mi brabli gudbinji blanga yumob, dumaji ai sabi yumob bilib langa Jisas Krais brabliwei, en yumob oldei dum ebrijing gudbalawei en nomo madulumap miselp, en yumob nomo oldei larram enibodi deigidawei yumob.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Wal yumob bin bilib langa Jisas Krais, en yumob bin larram im jidan Bos langa yumob laif. En yumob garra kipgon jidanbat garram im,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 en yumob garra meigim miselp strongbala langa im jis laiga strongwan tri weya det rutpat godan longwei insaid langa graun. En yumob garra meigim miselp strongbala jis laiga strongwan haus weya dei bildimap langa strongbala graun. Lagijat na yumob garra bilib strongbalawei jis laik melabat bin lenimbat yumob blanga bilib, en yumob garra oldei gibit theingks langa God.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Wal yumob garra oldei wotjimbat miselp en nomo larram enibodi deigidawei yumob garram olkain wed weya kamat brom pipul. Yumob nomo wandi larram enibodi meigim yumob jidan laiga prisana blanga im, dumaji detkain wed weya im tok im laiyawan wed weya pipul oldei jinggabat, en im kamat brom ola nogudbala boswan spirit langa dijan wel.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ol detkain wed nomo kamat brom Jisas Krais, dumaji wen imbin iya langa dijan wel, God bin jidan holbit langa det bodi blanga im,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 en wen yumob bin joinap garram im, imbin gibit yumob ebrijing blanga jidan raitwei garram im, en im na haibala Bos langa ola spirit en dibuldibul en pawa ebriweya langa dijan wel.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 — ausente —
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 — ausente —
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yumob sabi? Basdam yumob bin jidan dedbala dumaji yumob bin dumbat olkain nogudbala ting, en ol yumob Jintail pipul nomo bin abum det lowa weya God bin gibit langa Mosis blanga meigim miselp fri. Bat tudei God bin gibit yumob laif garram Jisas Krais, en imbin larramgo wi fri brom ol detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Imbin jis laik imbin gajim det peipa weya imbin bukumdan ol detlot nogudbala ting blanga wi, en imbin rabumof ol detlot nogudbala ting, en imbin gajim det najawan peipa garram detlot lowa weya bina meigim wi dai, en imbin deigim det dubala peipa, en imbin neilimap dubala ontop langa det kros, en deya na imbin binijimap ebrijing. Imbin jis laik imbin dum lagijat na.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 En deya na langa det kros imbin bidim ol detlot spirit en dibuldibul en pawa ebriweya langa dijan wel, en imbin meigim olabat sheim miselp jis laik ol detlot prisana weya detlot boswan solja oldei bringimbek brom fait.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Wal nobodi kaan meigim yumob bulurrum detlot lowa blanga ola daga en dringk en blanga detlot serramoni weya dei abum ebriyiya en ebrimanth en ebriwik.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 En if enibodi tok nogudbalawei langa yumob blanga detkain ting, wal yumob kaan teiknodis langa im, dumaji ol detkain ting nomo enijing. Detkain ting bin oni jidan laiga pitja blanga shoum ola pipul wanim garra kaman. Bat det brabliwan ting bin kaman olredi, en Jisas Krais na det brabliwan ting.|src="Col 2.tif" size="col" ref="2:17"
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Wal if enibodi dalim yumob blanga dum olkain ting langa yumob bodi blanga meigim miselp lobala, en if enibodi dalim yumob blanga weship langa ola einjul, wal yumob kaan teiknodis langa im. Nomeda im tok nogudbalawei blanga yumob, bat stil yumob kaan teiknodis langa im, dumaji detkain pipul reken God oldei gibit olabat speshalwan wed thru langa drim, en dei oldei reken miselp haibala langa ola najalot pipul. Bat olabat ronwan main oldei meigim olabat jinggabat nogudbalawei lagijat.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Wal yumob kaan teiknodis langa detkain pipul, dumaji olabat go olabat ronwei, en dei nomo joinap garram Jisas Krais. Ol wi Kristjan pipul jidan jis laiga bodi blanga Jisas Krais. Im na det hedpat blanga wi, en im joinimap wi jis laik ola difrinwan pat blanga det bodi, en God im growimap det bodi hau im wandim det bodi blanga growap.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Wal ola nogudbala spirit langa dijan wel nomo jidan bos blanga yumob na, dumaji yumob bin dai garram Jisas Krais.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 En wotfo yumob kipgon bulurrumbat detlot lowa weya tok yu kaan dagat det daga en yu kaan tatjim det ting?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ola daga en ola enijing kaan jidan longtaim. Dei oldei binij streidawei wen yu yusum.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 en dei dalim yu blanga dum olkain ting langa yu bodi geman blanga meigim miselp lobala, en dei dalim yu blanga weship langa ola einjul. En pipul reken detkain lowa na brabli gudwan. Bat detkain lowa nomo gudwan, dumaji yu ronwan bodi oldei wandi dum olkain nogudbala ting, en detkain lowa kaan meigim yu jidan bos blanga det bodi blanga yu.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.